"the state party challenged the admissibility" - Translation from English to Arabic

    • طعنت الدولة الطرف في مقبولية
        
    • اعترضت الدولة الطرف على مقبولية
        
    • الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية
        
    • تعترض الدولة الطرف على مقبولية
        
    • أبدت الدولة الطرف اعتراضها على مقبولية
        
    • اعترضت الدولة الطرف على قبول
        
    • الدولة الطرف عارضت مقبولية البلاغ
        
    • الدولة الطرف نازعت في مقبولية
        
    • واعترضت على المقبولية
        
    • وطعنت الدولة الطرف في مقبولية
        
    4.1 In its submission dated 29 November 2005, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    4.1 On 11 November 2004, the State party challenged the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies. UN 4-1 في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 On 11 November 2004, the State party challenged the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies. UN 4-1 في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 On 4 January 2012, the State party challenged the admissibility and merits of the communication. UN 4-1 في 4 كانون الثاني/يناير 2012، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وعلى أسسه الموضوعية.
    4.1 On 27 April 2012, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 في 27 نيسان/أبريل 2012، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية الرسالة.
    4.1 On 19 February 2009, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author had failed to exhaust domestic remedies. UN 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 On 13 November 2009, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    4.1 On 3 November 2011, the State party challenged the admissibility of the complaint. UN 4-1 في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 طعنت الدولة الطرف في مقبولية الشكوى.
    4.1 On 3 November 2011, the State party challenged the admissibility of the complaint. UN 4-1 في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 طعنت الدولة الطرف في مقبولية الشكوى.
    4.1 On 19 February 2009, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author had failed to exhaust domestic remedies. UN 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 On 13 November 2009, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    4.1 On 13 July 2010, the State party challenged the admissibility of the communication. UN ٤-1 في 13 تموز/يوليه 2010، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    4.1 By a note verbale of 14 October 2013, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    5.1 On 1 December 2006, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 5-1 في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ.
    4.1 By note verbale of 8 August 2005, the State party challenged the admissibility of the communication on the ground that the author has no standing before the Committee and that the communication is insufficiently substantiated. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 8 آب/أغسطس 2005، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بالاستناد إلى أن صاحب البلاغ لا يملك الأهلية القانونية للتمثيل أمام اللجنة وأن البلاغ لا يقوم على أدلة كافية.
    4.1 On 3 July 2006, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 في 3 تموز/يوليه 2006، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ.
    4.1 In a note verbale dated 20 February 2008, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في مذكرة شفوية مؤرخة 20 شباط/فبراير 2008.
    4.1 By a note verbale dated 7 June 2007, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في مذكرة شفوية صادرة في 7 حزيران/يونيه 2007.
    6.3 The Committee noted that the State party challenged the admissibility of the author's claim on grounds of non-substantiation, stating that the author was accorded adequate guarantees ensuring his right to a fair trial, in conformity with international standards. UN 6-3 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية ادعاء صاحب البلاغ على أساس عدم الإثبات وأكدت أن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات كافية كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية.
    4.2 As to the principal author, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the various aspects of the communication are inadmissible for several reasons, including abuse of the right of submission on account of delay and insufficient substantiation. UN 4-2 وفيما يتعلق بصاحب البلاغ الرئيسي، تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، مدعية أن البلاغ غير مقبول من مختلف جوانبه لأسباب متعددة منها إساءة استخدام حق تقديم البلاغات نظراً للتأخير وعدم كفاية الأدلة.
    4.1 On 8 May 2009, the State party challenged the admissibility of the communication on the grounds that the author had not exhausted domestic remedies. UN 4-1 في يوم 8 أيار/مايو 2009، أبدت الدولة الطرف اعتراضها على مقبولية البلاغ بدعوى أن صاحبه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 In a note verbale dated 11 December 2011, the State party challenged the admissibility of the communication. UN 4-1 في مذكرة مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترضت الدولة الطرف على قبول البلاغ.
    7.2 With regard to the issue of the exhaustion of domestic remedies, the Committee noted that the State party challenged the admissibility of the complaint on the grounds that the available and effective domestic remedies had not been exhausted. UN 7-2 ففيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف عارضت مقبولية البلاغ باعتبار أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة والمفيدة لم تُستنفَد.
    12.3 With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee noted that the State party challenged the admissibility of the complaint on the grounds that available and effective domestic remedies had not been exhausted. UN 12-3 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف نازعت في مقبولية الشكوى بناء على أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة والمفيدة لم تستنفد.
    the State party challenged the admissibility of the communication on two grounds: its reservation to the Optional Protocol and non-exhaustion of domestic remedies. UN واعترضت على المقبولية لسببين اثنيْن يتعلقان بما يلي: تحفظها على البروتوكول الاختياري وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    the State party challenged the admissibility of the communication, but also addressed the merits of the case. UN وطعنت الدولة الطرف في مقبولية هذا البلاغ، ولكنها تناولت بالتعليق أيضا العناصر الموضوعية للحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more