"the state party claims that" - Translation from English to Arabic

    • وتدعي الدولة الطرف أن
        
    • تدعي الدولة الطرف أن
        
    • وتزعم الدولة الطرف أن
        
    • وتدّعي الدولة الطرف أن
        
    • تدّعي الدولة الطرف أن
        
    • وتزعم الدولة الطرف أنه
        
    • وادّعت الدولة الطرف أن
        
    • تزعم الدولة الطرف أنها
        
    • تدعي الدولة الطرف أنه
        
    • فإن الدولة الطرف تدعي بأنها
        
    • الدولة الطرف تدعي بأنه
        
    • الدولة الطرف تزعم أن
        
    • وتدعي الدولة الطرف أنه
        
    • وتدّعي الدولة الطرف أنه
        
    • وتذكر الدولة الطرف أن
        
    the State party claims that there is no Romanian presence in this facility unit. UN وتدعي الدولة الطرف أن ليس لديها أي حضور في مرفق الاحتجاز هذا.
    the State party claims that there is no Romanian presence in this facility unit. UN وتدعي الدولة الطرف أن ليس لديها أي حضور في مرفق الاحتجاز هذا.
    the State party claims that the author does not explain the reasons why he disagrees with the Court's conclusions. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشرح أسباب مخالفته لاستنتاجات المحكمة.
    Therefore, the State party claims that the Committee cannot consider communications submitted to it by a third party. UN لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث.
    the State party claims that the author has already filed a petition under this Act. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم التماساً بالفعل بموجب هذا القانون.
    the State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    5.5 the State party claims that the author did not exhaust domestic remedies because in his complaint he referred only to simple bodily injuries. UN 5-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يشر في شكواه إلا إلى إصابات بدنية بسيطة.
    the State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. UN وتدعي الدولة الطرف أن سبل الانتصاف التي يتيحها القانون المحلي لم تُستنفد، وعليه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    the State party claims that the conviction and sentence of the author were reviewed by the Supreme Court. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد أعادت النظر في الحكم الصادر بحق صاحب البلاغ وفي إدانته.
    the State party claims that it had no information on the fact that the communication was being examined by the Committee. UN وتدعي الدولة الطرف أن لا معلومات لديها تشير إلى أن اللجنة تنظر في البلاغ.
    the State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، بعدم حضوره جلسة الاستئناف، يكون قد تخلى طوعاً عن إمكانية تقديم الشكاوى أو توضيحها.
    the State party claims that the authors' complaint is based on speculations about the disappearance of Mr. Krasovsky. UN وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي.
    Therefore, the State party claims that the Committee cannot consider communications submitted to it by a third party. UN لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث.
    Therefore, the State party claims that the author has not exhausted domestic remedies. UN ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية.
    Regarding the alleged seizure of materials in the case file, the State party claims that the materials in question were contentious accounting records. UN وبخصوص ما يدعيه من مصادرة لوثائق ذات صلة بالقضية، تدعي الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بوثائق محاسبية مثيرة للجدل.
    the State party claims that the authors' allegations concerning inaction and the discontinuance of the investigation by law enforcement authorities are groundless. UN وتزعم الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبتي البلاغ بشأن تقاعس سلطات إنفاذ القانون عن التحقيق ووقفها للتحقيق لا تستند إلى أي أساس.
    the State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    On admissibility, the State party claims that the authors have not exhausted all available domestic remedies. UN فمن حيث المقبولية، تدّعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    the State party claims that in light of these facts, there was no violation of article 14 of the Covenant. UN وتزعم الدولة الطرف أنه على ضوء هذه الوقائع، لم يكن هناك أي انتهاك للمادة 14 من العهد.
    the State party claims that the officers repeated the orders several times during the subsequent 15 minutes, but the inmates still refused to obey and therefore had to be removed with force. UN وادّعت الدولة الطرف أن حراس السجن كرروا الأمر بالخروج عدة مرات خلال الدقائق الـ15 التالية، ولكن السجناء أصروا على الرفض ولذلك تعيّن إخراجهم بالقوة.
    4.12 In addition, despite efforts made to find information on the SPI, the State party claims that is has found nothing, either in human rights reports, on the Internet, or through the Iranian legal expert in Teheran. UN 4-12 وعلاوة على ذلك، ورغم الجهود المبذولة للعثور على معلومات بشأن الحزب الاشتراكي الإيراني، تزعم الدولة الطرف أنها لم تعثر على شيء، سواء كان ذلك في تقارير حقوق الإنسان، أو على شبكة الإنترنت، أو من خلال الخبير القانوني الإيراني في طهران.
    As he has not shown that he has used such procedure, the State party claims that he did not exhaust available domestic remedies. UN وبما أنه لم يثبت أنه قد استفاد من هذا الإجراء، تدعي الدولة الطرف أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    With regard to articles 18 and 19 of the Covenant, the State party claims that by recognizing conscientious objector status and offering conscripts a choice as to the form of their national service, it allows them to opt freely for the national service appropriate to their beliefs, thus enabling them to exercise their rights under articles 18 and 19 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالمادتين 18 و19 من العهد، فإن الدولة الطرف تدعي بأنها باعتراضها بوضع الاستنكاف الضميري والسماح للمجندين العسكريين باختيار شكل خدمتهم الوطنية، فإنها تسمح لهم أن يختاروا بحرية نوع الخدمة الوطنية التي تتناسب مع معتقداتهم، مما يمكنهم من ممارسة حقوقهم بموجب المادتين 18 و19 من العهد.
    It notes that the State party claims that the author could have made an application under the then prevailing 1990 Constitution, under the Compensation relating to Torture Act 1996 and to the district court to request the examination of his physical and mental condition within three days. UN وتحيط علماً كذلك بأن الدولة الطرف تدعي بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم طلب بموجب دستور عام 1990 الذي كان سارياً حينذاك، أو بموجب قانون التعويض عن التعذيب لعام 1996، وأنه كان بإمكانه اللجوء إلى محكمة المقاطعة لطلب فحص لتقييم حالته الجسدية والنفسية خلال ثلاثة أيام.
    11.3 The Committee notes that the State party claims that the communication is inadmissible in accordance with article 4, paragraph 2 (e) of the Optional Protocol since the facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Spain on 6 October 2001, as well as prior to the entry into force of the Convention for Spain on 4 February 1984. UN 11-3 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تزعم أن البلاغ غير مقبول وفقا للفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري حيث إن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل بدء تنفيذ البروتوكول الاختياري في إسبانيا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وكذلك قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في إسبانيا في 4 شباط/فبراير 1984.
    the State party claims that there is no possibility of interference in the decisionmaking process, and that accordingly the State party cannot be held responsible for a possible breach of article 26 of the Covenant that results from the collective agreement. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا يجوز التدخل في عملية اتخاذ القرار وأنه لا يمكن، بالتالي، أن تُحمَّل الدولة الطرف مسؤولية أي انتهاك محتمل للمادة 26 من العهد قد ينجم عن اتفاق جماعي.
    the State party claims that it was impossible to conduct a forensic medical examination of Mrs. Amirova's body at a later stage, as requested by the investigator, since under local custom, her body was buried by her relatives the day it was discovered. UN وتدّعي الدولة الطرف أنه كان من المستحيل إجراء فحص طبي شرعي لجثمان السيدة أميروفا في مرحلة تالية، كما طلب المحقِّق، لأن أقاربها قد قاموا، وفقاً للعرف المحلي، بدفن جثمانها يوم العثور عليه.
    4.3 the State party claims that on 2 April 2004 M.Z.A. submitted a statement through his legal aid counsel to the Migration Board. UN 4-3 وتذكر الدولة الطرف أن م. ز. أ. قدم تصريحاً إلى مجلس الهجرة في 2 نيسان/ أبريل 2004 عن طريق محاميته التي استفاد من خدماتها في إطار المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more