"the state party confirmed" - Translation from English to Arabic

    • أكدت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف أكدت
        
    • وأكدت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف قد أكدت
        
    On 23 January 2006, the State party confirmed that the proceedings before the United States' courts were still pending. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية.
    On 12 October 2011, the State party confirmed that Mr. Agiza had been released in August 2011. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن السيد عجيزة أطلق سراحه في آب/أغسطس 2011.
    On 3 August 2009, the State party confirmed compliance with the Committee's request for interim measures. UN وفي 3 آب/أغسطس 2009، أكدت الدولة الطرف امتثالها لطلب اللجنة اتخاذ التدابير المؤقتة.
    5.6 The author notes that the State party confirmed the absence of his lawyer during some of the investigative actions and maintains that according to the domestic law the participation of a lawyer was mandatory in all investigative activities. UN 5-6 ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أكدت عدم حضور محاميه بعض جلسات التحقيق، ويدفع بأن مشاركة محام، وفقاً للقانون المحلي، إجبارية في جميع إجراءات التحقيق.
    the State party confirmed in their submission of 12 June 2001, that the complainant will not be expelled while his complaint is pending. UN وأكدت الدولة الطرف في مذكراتها المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2001، أن مقدم الشكوى لن يطرد أثناء نظر شكواه.
    On 11 June 2011, the State party confirmed the complainant's extradition to the Russian Federation. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2011، أكدت الدولة الطرف تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي.
    On 11 June 2011, the State party confirmed the complainant's extradition to the Russian Federation. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2011 أكدت الدولة الطرف تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي.
    On 3 August 2009, the State party confirmed compliance with the Committee's request for interim measures. UN وفي 3 آب/أغسطس 2009، أكدت الدولة الطرف امتثالها لطلب اللجنة اتخاذ التدابير المؤقتة.
    On 16 April 2007, the State party confirmed that its admissibility submission also pertained to the merits of the communication. UN وفي 16 نيسان/ أبريل 2007، أكدت الدولة الطرف أن ملاحظاتها بشأن المقبولية تتعلق أيضاً بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    the State party confirmed that the complainant had been returned to India and justified the decision by the fact that he had failed to establish that there was a substantial risk of torture in his country of origin. UN وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي.
    the State party confirmed that the complainant had been returned to India and justified the decision by the fact that he had failed to establish that there was a substantial risk of torture in his country of origin. UN وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي.
    On 16 August 2006, the State party confirmed that the author was not currently held in immigration detention. UN وفي 16 آب/أغسطس 2006، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن محتجزاً وقتها في مراكز احتجاز المهاجرين.
    On 20 January 2000, the State party confirmed that it would accede to this request. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2000، أكدت الدولة الطرف قبول هذا الطلب.
    the State party confirmed that following the Committee's Views, the author's death sentence was commuted to a " long term " of imprisonment. UN أكدت الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام الصادرة ضد صاحب البلاغ قد خُففت إلى السجن " لمدة طويلة " ، عملاً بآراء اللجنة.
    4.1 On 24 December 2004, the State party confirmed that on 5 February 2001, the Moscow Regional Court sentenced the author to 23 years' imprisonment on charges of murder and acquisition of firearms under articles 105, part 2, and article 222, part 1, of the Criminal Code. UN 4-1 في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكدت الدولة الطرف أن محكمة موسكو الإقليمية حكمت على صاحب البلاغ بالسجن 23 عاماً في 5 شباط/فبراير 2001 بتهمتَي القتل وحيازة أسلحة نارية بموجب الفقرة 2 من المادة 105 والفقرة 1 من المادة 222 من القانون الجنائي.
    4.6 On the claim that the author was tried twice for the same offence, the State party confirmed that the author's conviction of 28 December 1999 of forgery had been overturned and that this charge was re-examined during the retrial. UN 4-6 وعن الادعاء بأن صاحب البلاغ حوكم مرتين عن نفس الجريمة، أكدت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بتهمة التزوير أسقطت وأنه أعيد النظر في هذه التهمة أثناء إعادة محاكمته.
    8.2 As to the author's claim that he has not been able to exercise his right to appeal under article 14, paragraph 5, in an effective and meaningful way, since he did not have access to a duly reasoned, written judgment of the trial court and to other documents such as trial transcripts, the Committee notes that the State party confirmed that in the present case no such document had been produced. UN 8-2 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أنه مُنع من أن يمارس على نحو فعّال وهادف حقه في الاستئناف بموجب الفقرة 5 من المادة 14، بما أنه لم يحصل على نسخة كتابية تبيّن أسباب قرار محكمة الموضوع وعلى وثائق أخرى مثل محاضر المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت عدم إعداد وثائق من هذا القبيل في هذه القضية.
    The author also notes that the State party confirmed that he was not informed of his rights under article 51 of the Constitution -- namely the right to remain silent -- and maintains that the State party erroneously states that article 46 of the Criminal Procedure Code contained the above right and that he was therefore informed of it. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف أكدت أنه لم يبلغ بحقوقه بمقتضى المادة 51 من الدستور - أي الحق في التزام الصمت- ويدفع بأن الدولة الطرف تزعم - خطأ - أن المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية تتضمن الحق المذكور آنفاً وأنه أبلغ بالتالي بهذا الحق.
    9.8 the State party confirmed that it had an anti-terrorism law but that it decided to extradite the complainants in light of the threat they represented to national security and security in the region or other countries. UN 9-8 وأكدت الدولة الطرف أن لديها قانوناً لمكافحة الإرهاب ولكنها قررت تسليم أصحاب الشكوى في ضوء التهديد الذي يمثلونه للأمن القومي والأمن في المنطقة أو في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more