"the state party has challenged the" - Translation from English to Arabic

    • الدولة الطرف اعترضت على
        
    • الدولة الطرف طعنت في
        
    • الدولة الطرف قد طعنت في
        
    • الدولة الطرف تعترض على
        
    • الدولة الطرف قد اعترضت على
        
    7.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication, without, however, advancing any specific arguments under articles 1 to 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ، لكن دون تقديم أي حجج محددة بموجب المواد من 1 إلى الفقرة 2 من المادة 5، من البروتوكول الاختياري.
    9.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication ratione materiae. UN 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع.
    9.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication ratione materiae. UN 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع.
    6.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint for failing to exhaust domestic remedies. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    7.6 The Committee further observes that the State party has challenged the authenticity of the arrest warrant the complainant has produced, which it has considered as forgery. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف طعنت في صحة مذكرة التوقيف التي قدمها صاحب الشكوى والتي تعتبرها مزورة.
    7.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on the ground that the authors did not challenge the new rules of criminal procedure before the State party's courts. UN 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ استناداً إلى أن صاحبي البلاغ لم يطعنا في المواد الجديدة المتعلقة بالإجراءات الجنائية أمام محاكم الدولة الطرف.
    7.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on the ground that the author has not requested the Prosecutor's Office to have his administrative case examined under the supervisory review proceedings and thus, according to the State party, the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام إعادة النظر في دعوى المخالفة الإدارية في إطار إجراءات المراجعة القضائية وبالتالي فهي ترى أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسبما تقتضيه الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication in general terms. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ بصفة عامة.
    6.5 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint in regard to a violation of article 3 on the grounds that the complainant has failed to establish a prima facie case for the purpose of admissibility of the communication. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بانتهاك المادة 3 على أساس أن صاحب الشكوى لم يرفع دعوى ظاهرة الوجاهة لغرض مقبولية البلاغ.
    6.5 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint in regard to a violation of article 3 on the grounds that the complainant has failed to establish a prima facie case for the purpose of admissibility of the communication. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بانتهاك المادة 3 على أساس أن صاحب الشكوى لم يرفع دعوى ظاهرة الوجاهة لغرض مقبولية البلاغ.
    6.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication for nonexhaustion of domestic remedies, as the authors have not awaited the outcome of their appeal, and some of them have failed to appeal the refusal of their claim. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة دعوى الاستئناف التي رفعوها، كما أن بعضهم لم يستأنف قرار رفض مطالبتهم.
    6.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication for nonexhaustion of domestic remedies, as the authors have not awaited the outcome of their appeal, and some of them have failed to appeal the refusal of their claim. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة دعوى الاستئناف التي رفعوها، كما أن بعضهم لم يستأنف قرار رفض مطالبتهم.
    6.2 The Committee further noted that the State party has challenged the admissibility of the communication because the complainant had failed to produce sufficient proof that in the event of her removal, she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the meaning of article 3 of the Convention. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضها، في حالة إعادتها، لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية وفقاً للمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    6.2 The Committee further noted that the State party has challenged the admissibility of the communication because the complainant had failed to produce sufficient proof that in the event of her removal, she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the meaning of article 3 of the Convention. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضها، في حالة إعادتها، لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية وفقاً للمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    7.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies had not been exhausted, the six-month time bar had been exceeded in respect of some remedies and that the author's complaints were based solely on his status under the law on foreign nationals and not on his origin or nationality. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ بدعوى أنه لم تُستنفَد سبل الانتصاف المحلية وأن الأجل المحدد بستة أشهر تم تجاوزه فيما يتعلق ببعض طعون صاحب البلاغ وأن مشاكله قائمة حصراً على وضعه فيما يتعلق بقانون الأجانب وليس على أصله أو جنسيته.
    7.6 The Committee further observes that the State party has challenged the authenticity of the arrest warrant the complainant has produced, which it has considered as forgery. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف طعنت في صحة مذكرة التوقيف التي قدمها صاحب الشكوى والتي تعتبرها مزورة.
    6.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the entire communication. UN 6-2 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية البلاغ برمته.
    6.4 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the part of the communication relating to the property that was transferred by the State to private individuals. UN 6-4 وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية جزء من البلاغ المتعلق بالممتلكات التي نقلتها الدولة الطرف إلى أفراد من القطاع الخاص.
    6.3 With regard to the requirement set out in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as the author has not appealed to the Procurator's Office under the supervisory review procedure. UN 6-3 وفيما يتعلق بالاشتراط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم طعناً إلى مكتب المدعي العام في إطار إجراء المراجعة القضائية الرقابية.
    8.3 With regard to the requirement set out in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as the authors have not appealed to the Prosecutor General's Office under the supervisory review proceedings. UN 8-3 وفيما يتعلق بالشرط الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن أصحاب البلاغ لم يطعنوا أمام مكتب المدعي العام في إطار إجراءات المراجعة الرقابية.
    7.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on the ground that the author has not requested the Prosecutor's Office to have his administrative case examined under the supervisory review proceedings and thus, according to the State party, the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام إعادة النظر في دعوى المخالفة الإدارية في إطار إجراءات المراجعة القضائية وبالتالي فهي ترى أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسبما تقتضيه الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more