"the state party maintains that the" - Translation from English to Arabic

    • تؤكد الدولة الطرف أن صاحب
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب
        
    • وتصر الدولة الطرف على أن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أنه
        
    • تدفع الدولة الطرف بأن صاحب
        
    • ترى الدولة الطرف أنه
        
    • وتدعي الدولة الطرف أن
        
    • فإن الدولة الطرف ترى أن
        
    • تصر الدولة الطرف على أن صاحب
        
    • ترى الدولة الطرف أن المفوض
        
    • تتمسك الدولة الطرف بأن
        
    • تؤكد الدولة الطرف أنه كان على
        
    • تؤكد الدولة الطرف على أنه
        
    • تبقي الدولة الطرف على قولها
        
    • فتؤكد الدولة الطرف أن صاحب
        
    Consequently, the State party maintains that the author has not established a prima facie violation of article 14. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 14.
    Accordingly, the State party maintains that the author failed to exhaust available domestic remedies and that there is no ground to believe that the remedies would be unavailable or ineffective. UN وبناءً عليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا توجد أسس للتصديق بأن سبل الانتصاف لن تكون متاحة أو لن تكون فعالة.
    the State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    The case is still pending and the State party maintains that the authors have not exhausted domestic remedies in this respect. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    the State party maintains that the communication should be declared inadmissible, inter alia for abuse of the right of submission. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ، لأسباب منها إساءة استعمال حق تقديم البلاغات.
    6.10 Based on the above, the State party maintains that the author abused his right to legal aid. UN 6-10 واستناداً إلى ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أساء استخدام حقه في الحصول على المساعدة القانونية.
    Consequently, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible due to non-exhaustion of domestic remedies and because it constitutes a clear abuse of the purpose of the Covenant under article 3 of the Optional Protocol. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام واضحة للغرض من العهد بموجب الفقرة 3 من البروتوكول الاختياري.
    the State party maintains that the communication is inadmissible in that the issue it raises is in principle a matter for the interpretation of domestic law by the domestic courts. UN وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن القضية التي يثيرها هي، من حيث المبدأ، قضية تتعلق بتفسير قانون داخلي من جانب المحاكم الداخلية.
    4.2 Irrespective of the outcome of the Committee's examination of the issues relating to article 22, paragraphs 5 (a) and (b), of the Convention, the State party maintains that the complainant's assertion that she is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention fails to attain the basic level of substantiation required for the purposes of admissibility. UN 4-2 وبصرف النظر عن النتائج المستخلصة من نظر اللجنة في المسائل المتعلقة بالفقرتين 5(أ) و(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، فإن الدولة الطرف ترى أن تأكيد صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا يرقى إلى مستوى الدعم الأساسي بالأدلة لأغراض المقبولية.
    In conclusion, the State party maintains that the author has not been the victim of a violation of article 18 of the Covenant, since the domestic legislation at issue is justified by the need to protect public safety and order and since the means used are proportionate to the aims. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد ما دامت التشريعات الداخلية مبررة بحماية الأمن والنظام العام وما دامت الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة.
    Although this report does not mention the time when it was drawn up, the State party maintains that the author was explained his rights as a suspect and had a meeting with the lawyer before his first interrogation. UN وبالرغم من أن هذا التقرير لا يشير إلى تاريخ تحريره، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أُطلِع على حقوقه بصفته مشتبهاً به وأنه اجتمع بمحاميه قبل استجوابه لأول مرة.
    In conclusion, the State party maintains that the author has not been the victim of a violation of article 18 of the Covenant, since the domestic legislation at issue is justified by the need to protect public safety and order and since the means used are proportionate to the aims. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد بما أن التشريعات الداخلية قد وضعت لحماية الأمن والنظام العام وأن الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة.
    the State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    the State party maintains that the author failed to exhaust available domestic remedies and that there is no ground to believe that the above remedies would be unavailable or ineffective. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة.
    the State party maintains that the raid of the author's house was in compliance with the law. UN وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون.
    the State party maintains that the communication should be declared inadmissible, inter alia for abuse of the right of submission. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ، لأسباب منها إساءة استعمال حق تقديم البلاغات.
    4.6 In the alternative, the State party maintains that the author has not provided any new and pertinent information with respect to his political activities which has not already been considered by the domestic authorities and that there is no substantial evidence that the author is regarded as active or outspoken against the Chinese Government. UN 4-6 وقي المقابل، تصر الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات جديدة وهامة فيما يتعلق بأنشطته السياسية التي لم تنظر فيها بعد السلطات الداخلية وأنه لا يوجد أي دليل قاطع على أن صاحب البلاغ يُعتبر أن شخصاً نشيطاً أو صريحاً ضد الحكومة الصينية.
    13.5 As to the author's assertion that the Supreme Court does not have jurisdiction to deal with issues of racial discrimination, the State party maintains that the LLC cannot lawfully exercise his discretion to refuse to approve employment on racial grounds. UN 13-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لا تتمتع باختصاص النظر في قضايا التمييز العنصري، ترى الدولة الطرف أن المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية لا يمكن أن يمارس سلطته التقديرية بموجب القانون فيرفض الموافقة على توظيف شخص ما لأسباب عنصرية.
    4.1 In a note verbale dated 15 October 2008 the State party maintains that the communication is inadmissible. UN 4-1 في مذكرة مؤرخة 15 تشرين الأول أكتوبر 2008 تتمسك الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول.
    While recognizing that it might not have been necessary for the author to have referred specifically to any specific articles before the national authorities, the State party maintains that the author has to raise the relevant substantive right(s) in the Convention for an application to be admissible. UN ومع التسليم بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تحتج صاحبة البلاغ لدى السلطات الوطنية بمواد محددة، تؤكد الدولة الطرف أنه كان على صاحبة البلاغ أن تذكر في طلبها الحق أو الحقوق التي انتهكت على وجه التحديد من بين الحقوق الجوهرية المكرسة في الاتفاقية حتى يستوفي طلبها شروط المقبولية.
    Taking this contradiction into account, the State party maintains that the complainant's allegations are not credible. UN ونظراً لذلك التناقض، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا يمكن تصديق ادعاءات صاحب الشكوى.
    In conclusion, the State party maintains that the alleged document does not in itself constitute sufficient ground for being granted asylum in Sweden. UN وفي الختام، تبقي الدولة الطرف على قولها إن الوثيقة المدعى وجودها لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً للحصول على اللجوء في السويد.
    4.4 As to the alleged violation of article 4 (2) of the Covenant, the State party maintains that the author submits no explanation in support. UN 4-4 وأما عن ادعاء انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، فتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يقدم أي توضيح يدعمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more