"the statement which" - Translation from English to Arabic

    • البيان الذي
        
    My delegation shares the sentiment, although perhaps not the substance, of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of the United States. UN إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان.
    I have asked for the floor to respond to the statement which we have just heard from the distinguished representative of India. UN لقد طلبت الكلمة للرد على البيان الذي استمعنا إليه اﻵن من ممثلة الهند الموقرة.
    My delegation supports, and is a partner in, the statement which has been delivered today by the Coordinator of the G.21, the distinguished Ambassador of Algeria. UN إن وفدي يؤيد البيان الذي أدلى به اليوم منسق مجموعة اﻟ ١٢، سفير الجزائر الموقر، ونحن شركاء في هذا البيان.
    And we believe that the statement which has just been made by our colleague is the epitome of the discrimination to which the third world has been subjected for so long. UN ونعتقد أن البيان الذي ألقاه زميلنا منذ قليل هو قمة التمييز الذي يخضع له العالم الثالث منذ فترة طويلة.
    Therefore, my delegation associates itself with the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of Chile, particularly with its first subparagraph of paragraph 3, which reads as follows: UN لذلك يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به للتو سفير شيلي الموقر، وبخاصة الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٣ التي نصها كاﻵتي:
    Austria fully endorses the statement which was so eloquently delivered by the Foreign Minister of Finland on behalf of the European Union. UN إن النمسا تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ببلاغة تامة وزير خارجية فنلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    I noticed that, in the statement which we have just heard, the delegation made reference to the issue of the test. UN لقد لاحظت في البيان الذي استمعنا إليه على التو، أن الوفد أشار إلى موضوع التجربة.
    In the statement which you made a short while ago, you also outlined the functions of the coordinators. UN ولقد أوضحتم أيضاً في البيان الذي أدليتم به قبل فترة وجيزة مهام المنسقين.
    In the statement which you have just made, you say: UN ففي البيان الذي أدليتم به قبيل قليل، قلتم ما يلي:
    WHO is leading the revision of the statement, which is expected to be published before the end of 2007. UN وتقود منظمة الصحة العالمية عملية تنقيح هذا البيان الذي يُتوقع نشره قبل نهاية عام 2007.
    I do not reply in full detail because the Commission's understanding of the facts is set out in the statement which it is issuing today, of which I attach a copy. UN ولا أقدم ردا مفصلا بشكل كامل لأن تصور اللجنة للحقائق يرد في البيان الذي تصدره اليوم، والذي أرفقت نسخة منه.
    the statement which I made, I think, speaks for itself in outlining Israel's views and policies in relation to the work of the Conference. UN إن البيان الذي أدليت به، واضح بذاته، فيما اعتقد، في تلخيص آراء إسرائيل وسياساتها فيما يتصل بعمل المؤتمر.
    Ireland is fully aligned to the statement which Spain made earlier on behalf of the European Union. UN وتؤيد آيرلندا البيان الذي تقدمت به إسبانيا باسم الاتحاد الأوروبي.
    He took it that the Committee wished to adopt the statement, which would be circulated to all Member States and made available on the Committee's website. UN واعتبر أن اللجنة تود اعتماد البيان الذي سيُعمم على جميع الدول الأعضاء وسيُتاح على الموقع الشبكي للجنة.
    Do I take it that this would be acceptable to the Conference as a whole? This is the statement which my colleague has read out, and I will read it out again: UN فهل لي أن أعتبر أن هذا النص يحظى بقبول المؤتمر ككل؟ هذا هو البيان الذي قرأه زميلي علينا، وسأقرأه عليكم مجددا:
    It is therefore all the more unfortunate that I am obliged to take the floor at this time to respond and qualify some of the points which have been raised in the statement which he just made in response to the statement of our Foreign Secretary. UN ومن ثم يؤسفني أيضاً أن أكون مضطراً لتناول الكلمة في هذا الوقت للرد على بعض النقاط التي أثارها في البيان الذي أدلى به تواً رداً على بيان وزير خارجيتنا، وللتحفظ على بعضها.
    the statement which we have just heard from the annual International Women's Day seminar to the Conference on Disarmament has amply demonstrated that point. UN ويتضح ذلك تماماً في البيان الذي استمعنا إليه لتونا والموجَّه إلى مؤتمر نزع السلاح من الحلقة الدراسية السنوية لليوم الدولي للمرأة.
    I would also like to endorse the statement which was made at the last plenary session by the distinguished Ambassador of India on behalf of the G—21, welcoming the five newly admitted member States. UN وأود كذلك أن أؤيد البيان الذي أدلى به في الجلسة العامة الأخيرة سفيرة الهند الموقرة نيابة عن مجموعة الـ 21، مرحبا بالدول الخمس الأعضاء الجدد.
    The Tokelau General Fono and the New Zealand Government had approved the text of the statement, which would be signed in Tokelau later in the year. UN وقد أجاز كل من مجلس الفونو العام لتوكيلاو وحكومة نيوزيلندا نص البيان الذي سيجري التوقيع عليه أواخر هذا العام في توكيلاو.
    I did not intend to speak and I cannot follow the eloquence of my predecessors, but let me just make a brief comment to follow on the statement which Ambassador Lint made today. UN ولم أكن أنوي التحدث ولا أستطيع أن أحاكي بلاغة أسلافي، لكن دعوني أعلق تعليقاً موجزاً على البيان الذي أدلى به اليوم السفير لينت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more