"the states concerned to" - Translation from English to Arabic

    • الدول المعنية على
        
    • الدول المعنية إلى
        
    • الدول المعنية أن
        
    • الدول المعنية في
        
    • الدول المعنية الى
        
    • بالدول المعنية أن
        
    • الدول المعنية من
        
    • للدول المعنية بأن
        
    They also encouraged the States concerned to redouble their efforts to solve this issue through political and diplomatic means. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    The most suitable method might be for the States concerned to agree on a time-frame for consultations. UN ولعل أفضل طريقة لذلك هي اتفاق الدول المعنية على مهلة زمنية لإنهاء المشاورات.
    Canada urges all of the States concerned to commit themselves now to such a moratorium. UN وتحث كندا جميع الدول المعنية على أن تلتزم من اﻵن بهذا الوقف المؤقت.
    We also call on all the States concerned to dismantle their fissile material production facilities. UN ونحن ندعو كل الدول المعنية إلى تفكيك قدراتها المخصصة لإنتاج هذه المواد.
    He therefore called on the States concerned to assume their related responsibilities. UN وعليه، فإنه يناشد الدول المعنية أن تتحمل مسؤولياتها ذات الصلة.
    In respect of dual nationality, the draft articles preserve the freedom of the States concerned to follow any policy they wish. UN أما فيما يتعلق بالجنسية المزدوجة، فإن مشروع المواد يبقي على حرية الدول المعنية في اتباع أي سياسة ترغب فيها.
    We urge the States concerned to implement or comply with the decision of the Executive Council, as applicable to them. UN ونحث الدول المعنية على تنفيذ قرار المجلس التنفيذي أو الامتثال له، حسب الاقتضاء.
    We urge the States concerned to implement or comply with, as applicable, the decision of the Council. UN ونحث الدول المعنية على تنفيذ قرار المجلس أو الامتثال له، حسب الاقتضاء.
    Concrete steps should be undertaken to motivate the States concerned to sign and ratify the Treaty. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لحث الدول المعنية على التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها.
    Concrete steps should be undertaken to motivate the States concerned to sign and ratify the Treaty. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لحث الدول المعنية على التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها.
    We urge the States concerned to continue their efforts in the implementation of all areas of the Action Plan. UN ونحث الدول المعنية على مواصلة بذل الجهود في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل.
    Most recently the United Nations Special Rapporteur urged the States concerned to re-engage in dialogue with the Sami to further this innovative objective. UN ومؤخرا حث مقرر الأمم المتحدة الخاص الدول المعنية على استئناف الحوار مع السامي للمضي قدما بتحقيق هذا الهدف المبتكر.
    The Organization must encourage the States concerned to conclude agreements for the non-proliferation of nuclear weapons and ballistic missiles, and must institute disarmament and confidence-building measures. UN ويجب على المنظمة أن تشجع الدول المعنية على إبرام اتفاقات لمنع انتشار اﻷسلحة النووية والقذائف التسيارية وأن تتخذ تدابير لنزع السلاح وبناء الثقة.
    Where national legislation did not conform to the provisions of the Convention, the Committee often urged the States concerned to change their national law. UN وفي حالة عدم توافق القوانين الوطنية مع أحكام الاتفاقية، كثيرا ما تحث اللجنة الدول المعنية على تغيير قانونها الوطني.
    The Centre's primary tasks of assisting the States concerned to address pressing issues, to stimulate new initiatives for negotiations and to explore fresh approaches to disarmament remain largely unfulfilled. UN إن المهام اﻷولية للمركز، وهي مساعدة الدول المعنية على معالجة المسائل العاجلة وتحفيز المبادرات الجديدة للمفاوضات واستكشاف نهج جديدة لنزع السلاح لم تتحقق الى حد كبير حتى اﻵن.
    The Subcommittees have also invited the States concerned to attend part of their discussion of the report. UN ودعت اللجان الفرعية أيضا الدول المعنية إلى حضور جزء من مناقشتهم للتقرير.
    We call on the States concerned to seize such opportunities, which make more credible the prospect of a peaceful future for the region. UN وندعو الدول المعنية إلى اغتنام هذه الفرص، التي تزيد مصداقية احتمال التوصل إلى مستقبل يسوده السلام في المنطقة.
    He therefore called on the States concerned to assume their related responsibilities. UN وعليه، فإنه يناشد الدول المعنية أن تتحمل مسؤولياتها ذات الصلة.
    He called on all the States concerned to join in a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. UN وطلب من جميع الدول المعنية أن تنضم إلى وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Bearing in mind the contribution of confidence-building measures in the field of conventional arms, adopted on the initiative and with the agreement of the States concerned, to the improvement of the overall international peace and security situation, UN وإذ تضع في اعتبارها إسهام تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي تتخذ بمبادرة وموافقة الدول المعنية في تحسين حالة السلام والأمن الدوليين عموما،
    We once again call upon the States concerned to start an exchange of views on this issue. UN ونحن ندعو مرة أخرى الدول المعنية الى بدء تبادل في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    We also call upon the States concerned to stop their military nuclear programmes and place all their nuclear facilities under the Agency's safeguards. UN كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة.
    The study will include innovative ideas regarding appropriate ways and means of enabling the States concerned to obtain access to information on the whereabouts of funds belonging to them and of recovering such funds. UN وستشمل الدراسة أفكارا مبتكرة بشأن السبل والوسائل المناسبة التي تمكّن الدول المعنية من الحصول على المعلومات عن أماكن تواجد الأموال التي كانت تمتلكها ومن استرجاع تلك الأموال.
    On the other hand, all these humanitarian interventions were unilateral and no one authorized the States concerned to take military action without the corresponding approval of the United Nations Security Council. UN ومن جهة أخرى، فإن جميع هذه التدخلات الإنسانية تمّت من طرف وحد ولم يأذن أحد للدول المعنية بأن تقوم بعمل عسكري بدون موافقة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more