"the states involved" - Translation from English to Arabic

    • الدول المعنية
        
    • للدول المعنية
        
    • الدول المشاركة
        
    • الدول المشتركة
        
    • الدولتين المعنيتين
        
    • الدول الضالعة
        
    • الدول الداخلة
        
    • الدول المتورطة
        
    • الدول المعنيّة
        
    This may be time-consuming and dependent on the existence of procedures, arrangements or agreements between the States involved. UN وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية.
    122. The Committee welcomed the institutional and operational measures taken individually and collectively by the States involved. UN 122 - ورحبت اللجنة بالتدابير المؤسسية والتنفيذية التي اتخذتها الدول المعنية على الصعيدين الفردي والجماعي.
    the States involved should use existing mechanisms for dispute resolution, in particular the International Court of Justice, as had been done in the Arrest Warrant case. UN وينبغي أن تستخدم الدول المعنية الآليات القائمة حاليا لتسوية المنازعات، ولا سيما محكمة العدل الدولية، على غرار ما حدث في قضية أمر الاعتقال.
    Each regional situation may thus require a distinct approach which addresses the security concerns of the States involved. UN ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية.
    The right balance must be struck between the interests of the States involved in an armed conflict and those of the international community. UN ويتعين تحقيق التوازن بين مصالح الدول المشاركة في النزاع ومصالح المجتمع الدولي.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    This procedure is a key instrument of cooperation, both for the States involved and for the United Nations human rights machinery as a whole. UN وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Furthermore, where the States involved belong to an institutionalized framework which prescribed peaceful settlement procedures, the exhaustion of those procedures would be a prerequisite to the taking of countermeasures. UN يضاف إلى ذلك أنه حيثما تنتمي الدول المعنية لإطار مؤسسي ينص على إجراءات للتسوية السلمية، فإن استنفاد هذه الاجراءات سيكون شرطا أساسيا مسبقا لاتخاذ التدابير المضادة.
    In his view, the draft articles were concerned rather with mismanagement and the need for vigilance by all the States involved. UN وقال إن مشاريع المواد في رأيه تتعلق بالأحرى بسوء الإدارة والحاجة إلى اليقظة من جانب كافة الدول المعنية.
    the States involved had signed the Agreement on 10 July 1999. UN وقد وقعت الدول المعنية على الاتفاق في 10 تموز/يوليه 1999.
    In most cases, such persons have links with only one of the States involved in a succession. UN وفي معظم الحالات، لا تكون لهؤلاء الأشخاص صلات إلا بواحدة من الدول المعنية بالخلافة.
    The right of the prosecutor to carry out on-site investigations should always be subject to the consent of the States involved. UN وينبغي أن يكون حق المدعي العام في إجراء تحقيقات موقعية خاضعا دائما لموافقة الدول المعنية.
    If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, certificates of sponsorship issued by each of the States involved must be attached. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    In order to negotiate a global treaty, due consideration must be given to the national security concerns of the States involved. UN وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية.
    In addition, they would be made available on a confidential basis to the States involved. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح بصورة سرية للدول المعنية.
    When a consultation is to be held, the States involved may request UNCTAD to provide mutually agreed conference facilities for it. UN وإذا تقرر عقد مشاورة، تطلب الدول المشاركة إلى الأونكتاد أن توفر مرافق لعقدها يوافق عليها جميع الأطراف.
    The importance of cooperation between the States involved in an expulsion process was underlined. UN وتم تأكيد أهمية التعاون بين الدول المشتركة في عملية الطرد.
    Moreover, the obligation to extradite or prosecute arose from the presence of the alleged perpetrator in the territory of a State, but only if there was a treaty or a declaration of reciprocity between the States involved. UN وأضافت أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ علاوة على ذلك من وجود المدّعى بارتكابه الجرم في إقليم الدولة، غير أنه لا يسري إلا إذا كانت هناك معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدولتين المعنيتين.
    the States involved in the dispute may refuse to negotiate in good faith and seek to ensure that no international tribunal can determine the law applicable to the dispute. UN وقد ترفض الدول الضالعة في النزاع التفاوض بحسن نية وتسعى إلى ضمان ألا تتمكن أي محكمة دولية من تحديد القانون المنطبق على النزاع.
    Even if the States involved in the rule-making process made an effort to avoid overlap or conflict, ambiguity in the rules governing the law of treaties, especially those relating to lex specialis, could cause problems that might undermine the stability and credibility of international law. UN وحتى لو بذلت الدول الداخلة في عملية صنع القواعد جهداً لتجنُّب التداخل أو النزاع، فإن الغموض في القواعد التي تنظم قانون المعاهدات، وخصوصاً تلك المتصلة بالقانون الخاص، يمكن أن يثير مشاكل قد تقوِّض استقرار ومصداقية القانون الدولي.
    With the very limited exception of the right to legitimate self-defence, prior authorization by the Security Council is essential for any initiative that could require the use of force or that attempts to dominate the States involved in conflict. UN وبالاستثناء المحدود جدا للحق في جعل الدفاع عن النفس مشروعا، فإن التخويل المسبق من مجلس الأمن ضروري لأية مبادرة يمكن أن تتطلب استخدام القوة أو تحاول السيطرة على الدول المتورطة في الصراع.
    For the Court to be able to settle a dispute, the States involved must have accepted its jurisdiction. UN ولتتمكّن المحكمة من تسوية منازعة ما، يجب على الدول المعنيّة أن تقبل ولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more