"the states parties should" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي للدول الأطراف أن
        
    • ينبغي للدول الأطراف أن
        
    • ينبغي أن تقوم الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف ينبغي أن
        
    • يتعين على الدول الأطراف
        
    • على الدول الأطراف أن
        
    • أن على الدول الأطراف
        
    the States Parties should also provide the Committee with information on measures to prevent forced abortion or forced sterilization. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    the States Parties should also provide the Committee with information on measures to prevent forced abortion or forced sterilization. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    the States Parties should also provide the Committee with information on measures to prevent forced abortion or forced sterilization. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    the States Parties should nationally and collectively support the efforts of NGOs in the surveillance of and response to disease outbreaks. UN ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها.
    the States Parties should nationally and collectively support the efforts of NGOs in the surveillance of and response to disease outbreaks. UN ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها.
    To create a positive environment for a better understanding of the root causes of juvenile delinquency and a rights-based approach to this social problem, the States Parties should conduct, promote and/or support educational and other campaigns to raise awareness of the need and the obligation to deal with children alleged of violating the penal law in accordance with the spirit and the letter of CRC. UN وقصد تهيئة بيئة ملائمة لتحسين فهم الأسباب الكامنة لجنوح الأحداث والنهج القائم على الحقوق إزاء هذه المشكلة الاجتماعية، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بتنظيم و/أو تعزيز و/أو دعم حملات تعليمية وغير ذلك من الحملات، بهدف التوعية بضرورة ووجوب التعامل مع الأطفال المدعى انتهاكهم قانون العقوبات تعاملاً يتفق وروح اتفاقية حقوق الطفل ونصّها.
    The Meeting of the States Parties should determine the number and duration of preparatory committee sessions in 2006. UN وقال إن اجتماع الدول الأطراف ينبغي أن يحدد عدد ومدد دورات اللجنة التحضيرية لعام 2006.
    the States Parties should also provide the Committee with information on measures to prevent forced abortion or forced sterilization. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    the States Parties should continue, at their annual conferences, to conduct far-reaching discussions of the important issues associated with such cooperation. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون.
    the States Parties should continue, at their annual conferences, to conduct far-reaching discussions of the important issues associated with such cooperation. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون.
    the States Parties should also provide the Committee with information on measures to prevent forced abortion or forced sterilization. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    the States Parties should also provide the Committee with information on measures to prevent forced abortion or forced sterilization. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    5. the States Parties should proceed with the payment of their assessed share of the estimated costs as soon as the assessments notices have been received. UN 5- وينبغي للدول الأطراف أن تبادر بدفع أنصبتها المقررة من التكاليف المقدرة حالما تتلقى إشعارات الأنصبة.
    5. the States Parties should proceed with the payment of their assessed share of the estimated costs as soon as the assessments notices have been received. UN 5- وينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع أنصبتها المقررة من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة.
    To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate ownership over the process. UN ولمواصلة العمل بصورة متسقة مع طابع العملية المقررة، ينبغي للدول الأطراف أن تثبت باستمرار أنها هي التي تمسك فعلياً بزمام العملية.
    To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate real ownership over the process. UN ولمواصلة العمل بصورة متسقة مع طابع العملية المقررة، ينبغي للدول الأطراف أن تثبت باستمرار أنها هي التي تمسك فعلياً بزمام العملية.
    Recommendation #7: the States Parties should acknowledge the ongoing importance of a Standing Committee on Stockpile Destruction as long as profound challenges remain in the implementation of article 4. UN التوصية رقم 7: ينبغي للدول الأطراف أن تسلم بالأهمية المستمرة لوجود لجنة دائمة معنية بتدمير المخزونات طالما بقيت تحديات شديدة تواجه تنفيذ المادة 4.
    Recommendation #9: the States Parties should regularly evaluate the potential for synergy in the work of various related instruments, while acknowledging the distinct legal obligations of each. UN التوصية رقم 9: ينبغي للدول الأطراف أن تقيّم بانتظام إمكانية التآزر بين أعمال مختلف الصكوك ذات الصلة، مع التسليم في الوقت ذاته بوجود اختلافات بين الالتزامات القانونية في كل صك منها.
    the States Parties should update those principles and objectives, recognizing the ones which had been met thus far and outlining those which should be met in the next five years. UN وإنه ينبغي للدول الأطراف أن تستكمل هذه المبادئ والأهداف، وأن تتبين المبادئ والأهداف التي تم تحقيقها حتى الآن، وأن تحدد تلك التي ينبغي تحقيقها في السنوات الخمس التالية.
    To create a positive environment for a better understanding of the root causes of juvenile delinquency and a rights-based approach to this social problem, the States Parties should conduct, promote and/or support educational and other campaigns to raise awareness of the need and the obligation to deal with children alleged of violating the penal law in accordance with the spirit and the letter of CRC. UN وقصد تهيئة بيئة ملائمة لتحسين فهم الأسباب الكامنة لجنوح الأحداث والنهج القائم على الحقوق إزاء هذه المشكلة الاجتماعية، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بتنظيم و/أو تعزيز و/أو دعم حملات تعليمية وغير ذلك من الحملات، بهدف التوعية بضرورة ووجوب التعامل مع الأطفال المدعى انتهاكهم قانون العقوبات تعاملاً يتفق وروح اتفاقية حقوق الطفل ونصّها.
    the States Parties should continue to explore options for the early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN ورأى أن الدول الأطراف ينبغي أن تواصل استكشاف خيارات ممكنة للتعجيل ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Accordingly, the States Parties should agree at the Review Conference to: UN وبالتالي يتعين على الدول الأطراف أن تتفق في المؤتمر الاستعراضي على ما يلي:
    Although the verification mechanism has not yet been set, it is generally agreed that the States Parties should finalize their national legislation in its spirit as soon as possible. UN وعلى الرغم من أن آلية التحقق لم تنشأ بعد، فإن من المتفق عليه بصفة عامة أن على الدول الأطراف أن تستكمل تشريعاتها الوطنية بهذه الروح في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more