"the states represented" - Translation from English to Arabic

    • الدول الممثلة
        
    • الدول الممثَّلة
        
    • والدول الممثلة
        
    • للدول الممثلة
        
    They affect all the States represented in the Committee, whether small or big, weaker or more powerful. UN فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء.
    There are grounds for satisfaction here, because we can see the determination to continue moving forward on the part of all the States represented here. UN وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام.
    That presents not a local or regional threat, but a global threat with existential repercussions for many of the States represented here. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    The draft is ours — that of all the States represented here, which, with much clear-sightedness, adopted it last year by consensus. UN إنه مشروعنا جميعا - أي مشروع جميع الدول الممثلة هنا التي اعتمدته في العام الماضي باﻹجماع، وبكثير من وضوح الرؤية.
    It is a method that stems from the efforts of the General Assembly and from the commitment and work of the leaders of the States represented here. UN وهو سبيل ينطلق من جهود الجمعية العامة، ومن التزام وعمل قادة الدول الممثَّلة هنا.
    If the Kashmiris are terrorists, then most of the States represented here are the products of terrorism. UN وإذا كان الكشميريون إرهابيين، فإن كل الدول الممثلة هنا هي نتاج لﻹرهاب.
    However, most of the States represented thought it also necessary to clarify and interpret the scope and content of some of those rules, and even to develop other aspects of the law relating to the protection of the environment in times of armed conflict. UN إلا أن معظم الدول الممثلة في الاجتماع رأت أن من الضروري توضيح وتفسير نطاق ومحتوى بعض القواعد، بل وتطوير نواح أخرى للقانون المتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    If the Kashmiris are terrorists, then so were all those brave sons and daughters who struggled against colonialism by all means at their disposal and won freedom for the vast majority of the States represented in this Hall tonight. UN وإذا كان الكشميريون إرهابيين، إذن فهكذا كان أيضا البواسل من اﻷبناء والبنات الذين كافحوا ضد اﻹستعمار بكل الوسائل المتاحة وفازوا بالحرية ﻷغلبية الدول الممثلة الليلة في هذه القاعة.
    Aware of its weaknesses and what is at stake with respect to the question of the Comorian island of Mayotte, the people of Comoros has since 1975 been turning to the States represented here, which make up the world community. UN وإدراكا منه لضعفه وﻷهمية مسألة جزيرة مايوت القمرية، فإن شعب جزر القمر قد حرص منذ ١٩٧٥ على التوجه الى الدول الممثلة هنا التي تشكل المجتمع العالمي.
    It is clear that successful implementation of the Programme of Action will depend on the continuing political and practical commitment of the States represented here in the Assembly. UN من الواضح أن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل يتوقف على استمرار الالتزام السياسي والعملي، من قبل الدول الممثلة هنا في الجمعية.
    This case received active and lively attention from the United Nations and its Member States, including many of the States represented in this Hall today. UN وحظيت هذه القضية باهتمام فعال وقوي من الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء فيها، بما في ذلك العديد من الدول الممثلة في هذه القاعة اليوم.
    Today, as the States represented here, we say that we cannot afford to lower our guard since, in an increasingly globalized and complex world, the threat of discrimination is growing. UN اليوم، على غرار الدول الممثلة هنا، نقول إننا لا نستطيع تحمل خفض درجة حذرنا، حيث أن خطر التمييز في ازدياد، في عالم يزداد عولمة وتعقيدا.
    A great number of the States represented here today have, for 40 years, met the obligations contained in the NPT on the peaceful use of nuclear energy and non-proliferation. UN أوفى عدد كبير من الدول الممثلة هنا اليوم، على مدى 40 عاما، بالالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في ما يتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم الانتشار.
    This affords me great satisfaction since, need I recall, the International Tribunal does not have its own police force to implement its decisions and must thus rely on the unfailing support of all the States represented here. UN ويمنحني ذلك شعورا عظيما بالرضا لأن المحكمة الدولية، ولستُ بحاجة لأن أذكر ذلك، ليس لديها شرطة خاصة بها تنفذ قراراتها، ولذلك لا بد أن تعتمد على الدعم الذي لا يكل من جانب جميع الدول الممثلة هنا.
    The almost unanimous sponsorship of the appeal for the Olympic Truce by the States represented in the General Assembly commits us, above and beyond its symbolism, to uniting in order to not to disappoint the peoples of the United Nations. UN وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة.
    It is essential that we build confidence -- confidence that the security of the States represented here will be preserved and enhanced. UN ومن الأهمية بمكان أن نبني الثقة - الثقة بالحفاظ على أمن الدول الممثلة هنا وبتعزيزها.
    I would like on behalf of all the sponsors to thank you, Mr. President, for your leadership and for your understanding, and I would like above all to thank all the States represented here for their patience. UN وأود باســم كل مقدمي مشروع القرار أن أشكركم على قيادتكم وعلى تفهمكم، وأن أشكــر، في المقام اﻷول، كل الدول الممثلة هنا على صبرها.
    Costa Rica invited the States represented in the Third Committee to endorse that proposal before section 13 of the programme budget, describing the activities of the Branch, was approved in the Fifth Committee and then in the plenary Assembly, so that the new division would have the resources necessary to function adequately. UN ويدعو وفد كوستاريكا الدول الممثلة في اللجنة الثالثة إلى تبني هذا الاقتراح قبل الموافقة، في إطار اللجنة الخامسة، ثم في جلسة عامة للجمعية العامة، على الباب ١٣ من الميزانية البرنامجية الذي يحدد أنشطة الدائرة، وذلك حتى تتمكن الشعبة الجديدة من الحصول على الموارد اللازمة ﻷداء عملها.
    the States represented in the United Nations must responsibly address the implications of this crisis and propose alternatives to achieve an international economic and financial system that is fair and humane and benefits all the peoples of the world. UN فيجب على الدول الممثَّلة في الأمم المتحدة أن تتصدى بمسؤولية لعواقبها واقتراح بدائل لتحقيق اقتصاد دولي ونظام مالي منصف وإنساني ويفيد جميع شعوب العالم.
    the States represented here today are more committed and are more conscious than ever of the need to advance in establishing peace, combating poverty, protecting human rights, and furthering democracy and international law. UN والدول الممثلة هنا اليوم أكثر التـزاما وأكثر إدراكا، من أي وقت آخر إزاء الحاجة إلى التقدم في إحلال السلام، ومكافحة الفقر، وحماية حقوق الإنسان وترسيخ الديمقراطية والقانون الدولي.
    The desire to build an alliance of civilizations and to strengthen the dialogue between religions and cultures is within the political will of the States represented here. UN والرغبة في بناء تحالف للحضارات وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات تقوم على أساس الإرادة السياسية للدول الممثلة هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more