"the status quo in" - Translation from English to Arabic

    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع القائم في
        
    • للوضع القائم في
        
    • الحالة الراهنة في
        
    • للوضع الراهن في
        
    • بالوضع الراهن في
        
    • الوضع الراهن من
        
    • والوضع الراهن في
        
    • للوضع الراهن فيما
        
    • الوضع الحالي في
        
    • الوضع على ما هو عليه
        
    • على الوضع الراهن فيما
        
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    UNFICYP also continued to monitor the status quo in the fenced area of Varosha. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن إبقاء الوضع القائم في فاروشا كما هو.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    But those understandings did not signify the acceptance by Argentina of the status quo in the region and would not be a substitute for a final solution to the dispute. UN ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع.
    This appears to be the result of the fact that there are some member States who do not seem to have too much of a problem with the status quo in the Conference. UN ويبدو أن ذلك بسبب وجود بعض الدول الأعضاء التي يبدو وأنها غير منزعجة من الحالة الراهنة في المؤتمر.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    With the help of such missions, it was possible, notably, to ascertain the attitude of the people towards maintenance of the status quo in the Territory. UN فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey is responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتواصل اﻷمم المتحدة التأكيد على أن حكومة تركيا هي المسؤولة عن الوضع الراهن في فاروشا.
    In addition, we would like to thank the international community for its continued support of maintaining the status quo in the Taiwan Strait. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه الدائم للمحافظة على الوضع الراهن في مضيق تايوان.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع القائم في فاروشا.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    UNFICYP did not observe any significant change in the status quo in that area, for which the United Nations holds the Government of Turkey responsible. UN ولم تلحظ القوة أي تغيير جوهري في الوضع القائم في تلك المنطقة التي تعتبر اﻷمم المتحدة أن تركيا مسؤولة عنها.
    The continuing elusiveness of a peaceful resolution to the Israeli-Palestinian conflict and the related absence of a solution to the plight of refugees, preclude UNRWA from assuming a radical departure from the status quo in the medium term. UN 7 - يتعذر على الأنروا في ظل استمرار صعوبة التوصل إلى حل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبالتالي غياب حل لمحنة اللاجئين، أن تحقق تغييرا جذريا للوضع القائم في الأجل المتوسط.
    The United Nations has since then held the Turkish Forces, and therefore the Government of Turkey, responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area. UN ومنذ ذلك الحين جعلت اﻷمم المتحدة القوات التركية، ومن ثم حكومة تركيا، مسؤولة عن الحفاظ على الحالة الراهنة في المنطقة المسورة.
    The Turkish forces/Turkish Cypriot security forces violation of the status quo in that village continue. UN ومازال انتهاك القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية للوضع الراهن في هذه القرية مستمرا.
    8. Mr. Lehne believed that maintaining the status quo in Kosovo was not possible and that further delay in the process was in nobody's interest. UN 8 - ويرى السيد ليهن أن الاحتفاظ بالوضع الراهن في كوسوفو غير ممكن وأن أي تأخير في العملية ليس في مصلحة أحد.
    The situation deserves to be redressed by top management and governing bodies as maintaining the status quo in the workloadtoresources ratio cannot be conducive to any significant improvement despite repeated calls to that effect. UN وهذا الوضع يستحق أن تتداركه الإدارة العليا وهيئات الإدارة، إذ إن استمرار الوضع الراهن من حيث نسبة عبء العمل إلى الموارد لا يمكن أن يُفضي إلى حدوث أي تحسُّن مجدٍ على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة في ذلك الصدد.
    the status quo in Cyprus was unacceptable. The European Union hoped that the dialogue between the Cypriot President and the head of the Turkish Cypriot community would continue. UN والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية.
    The United Nations took this matter up with the representatives, civilian and military, of the Government of the Republic of Turkey making it clear that such action would constitute a violation of the status quo in respect of the fenced area of Varosha. UN وقد بحثت اﻷمم المتحدة هــذه المسألــة مع الممثلين، المدنيين والعسكريين، لحكومة جمهورية تركيا، موضحة أن ذلك العمل سيشكل انتهاكا للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. UN وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول.
    It was not an option to maintain the status quo in Nairobi. UN وأوضح أنه من غير الوارد إبقاء الوضع على ما هو عليه الآن في نيروبي.
    In other words, all beneficiary countries could count on securing the status quo in terms of access conditions, although they might not necessarily benefit from all further improvements in the scheme. UN وبعبارة أخرى، يمكن لجميع البلدان المستفيدة أن تعتمد على الحفاظ على الوضع الراهن فيما يخص شروط سبل الوصول، مع أنها قد لا تستفيد بالضرورة من كافة التحسينات اﻷخرى في المخطط ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more