"the status quo of" - Translation from English to Arabic

    • الوضع الراهن
        
    • والوضع الراهن
        
    Council members expressed serious concern about actions that could potentially undermine the status quo of the holy sites in Jerusalem. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الإجراءات التي يمكن أن تقوض الوضع الراهن للأماكن المقدسة في القدس.
    ii. Retention of the status quo of States system. UN ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات.
    It is thus essential to ensure that today's new realities are fully reflected in a substantial change in the status quo of the Council. UN لذلك من الجوهري ضمان تجسيد حقائق اليوم تجسيدا كاملا في أي تغير أساسي في الوضع الراهن للمجلس.
    This is the status quo of cross-Strait relations, and is an objective reality that nobody can change. UN وهذا هو الوضع الراهن الذي توجد عليه العلاقات بين ضفتي المضيق، وتلك حقيقة موضوعية ليس بوسع أيٍ كان أن يغيرها.
    More importantly, this is a realistic and rational arrangement in line with the status quo of the two sides of the Taiwan Strait. UN والأهم من ذلك، يعتبر هذا التمثيل ترتيبا واقعيا وعقلانيا يتفق والوضع الراهن لضفتي مضيق تايوان.
    Such is the status quo of cross-Straits relations. UN وهذا هو الوضع الراهن في مسألة العلاقات عبر المضيق.
    While looking ahead, the draft resolution, in paragraph 4, suggested that the status quo of persons currently on death row should be preserved. UN وهو يتصور المستقبل دون تغيير الوضع الراهن ويقترح في الفقرة ٤ أن توقف الدول إعدام المحكوم عليهم.
    Moreover, the Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) was already seeking to prolong the status quo of 25 years' standing to beyond the year 2000. UN وأضاف أنه علاوة على ذلك بدأ حزب التجمع من أجل قيام جمهورية كاليدونيا يسعى بالفعل إلى إطالة أمد الوضع الراهن الذي استمر لمدة ٢٥ سنة حتى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    The Democratic People's Republic of Korea has already recommended to the United States more than once through channels of contacts to consider instituting a new security arrangement, rather than maintaining the status quo of the armistice arrangement or reviving the inoperative cease-fire mechanism. UN وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أوصت الولايات المتحدة أكثر من مرة عن طريق قنوات الاتصال بالنظر في إنشاء ترتيب أمني جديد، بدلا من الحفاظ على الوضع الراهن المتمثل في اتفاق الهدنة أو إحياء آلية وقف إطلاق النار المعطلة.
    118. In short, the status quo of the situation of internal displacement in Azerbaijan is simply no longer tenable. UN 118- وباختصار، أصبح الوضع الراهن للتشرد الداخلي في أذربيجان بكل بساطة وضعاً يمكن الابقاء عليه.
    The newly announced position of Israel on building new Jewish settlements and expanding the existing ones is a manifest indication of the Israeli determination to change the status quo of the occupied territories. UN إن موقف إسرائيل المعلَن عنه حديثا بشأن بناء مستوطنات يهودية جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة دليل واضح على عزم إسرائيل على تغيير الوضع الراهن لﻷراضي المحتلة.
    The Government of Turkey had nevertheless maintained the status quo of occupation and division in Cyprus which the Security Council had described as unacceptable in a number of resolutions. UN وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته.
    8. the status quo of the fenced area of Varosha remained a matter of concern to UNFICYP. UN ٨ - وظل الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسورة مبعث قلق لدى القوة.
    It outlines potential scenarios for mercury demand, based both on the status quo of the time and on a focused mercury reduction programme. UN وهو يوضح سيناريوهات محتملة للطلب على الزئبق وذلك اعتماداً على الوضع الراهن زمنياً وعلى برنامج يُرَكَزْ على تخفيض الزئبق.
    Insistence on preserving the status quo of this most inclusive multilateral Organization will not protect us from the horrors of poverty and extremism or from the threat of weapons of mass destruction getting into the hands of terrorists, or from the increasing threat of environmental degradation. UN إن الإصرار على إبقاء الوضع الراهن لهذه المنظمة المتعددة الأطراف والشاملة لن يحمينا من رعب الفقر والتطرف أو من تهديد أسلحة الدمار الشامل ووقوعها في أيدي الإرهابيين، أو من ازدياد خطر تردي البيئة.
    93. Such considerable financial capability makes businessmen comfortable with the status quo of the market situation in Somalia. UN 93 - وهذه القدرة المالية الهائلة تجعل رجال الأعمال راضين عن الوضع الراهن لحالة السوق في الصومال.
    The preservation of the status quo of the human rights situation in Belarus is perceived by many international actors as the way to keep the geopolitical status quo. UN ويرى العديد من الفعاليات الدولية أن الإبقاء على الوضع الراهن لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس هو السبيل للإبقاء على الوضع الجيوسياسي الراهن.
    We are therefore deeply concerned over the efforts by Armenia to consolidate the status quo of occupation, including, in particular, its policy of continuing the illegal settlement of Armenian populations in the occupied territories, which undermines and prejudices a negotiated settlement. UN ولهذا نشعر بعميق القلق إزاء جهود أرمينيا لتوطيد الوضع الراهن القائم على الاحتلال، بما في ذلك بصفة خاصة سياستها الرامية إلى مواصلة التوطين غير القانوني لسكان من أرمينيا في الأراضي المحتلة، الشئ الذي يقوض احتمالات التسوية التفاوضية ويمس بها.
    (a) the status quo of no weapons inspections is unacceptable; UN )أ( الوضع الراهن المتمثل في عدم التفتيش عن اﻷسلحة غير مقبول؛
    the status quo of a deadlocked Conference is unacceptable. UN والوضع الراهن المتمثل في حالة جمود المؤتمر أمر غير مقبول.
    More importantly, this is a realistic and rational arrangement in line with the status quo of the two sides of the Taiwan Strait. UN والأهم من ذلك، يعتبر هذا التمثيل ترتيبا واقعيا وعقلانيا يتفق والوضع الراهن لضفتي مضيق تايوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more