"the statute should" - Translation from English to Arabic

    • النظام اﻷساسي ينبغي أن
        
    • ينبغي للنظام اﻷساسي أن
        
    • النظام اﻷساسي على
        
    • النظام اﻷساسي أن
        
    • النظام اﻷساسي يجب أن
        
    • يتضمن النظام اﻷساسي
        
    • ينص النظام اﻷساسي
        
    • يكون النظام اﻷساسي
        
    His delegation had always considered that the Statute should fully comply with the principles of international law governing relations between States. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يحترم مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Were the procedure proposed by Venezuela to be adopted, the Statute should include a clause relating to the budget. UN وإذا ما اعتُمد اﻹجراء المقترح من فنزويلا، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن نصا متعلقا بالميزانية.
    However, the Statute should contain further provisions on the activity of the Chamber. UN غير أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن أحكاما إضافية بشأن نشاط هــذه الدائـرة.
    the Statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. UN وأخيرا، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يستبعد عقوبة اﻹعدام من العقوبات التي يمكن أن تحكم بها المحكمة.
    In his view, the Statute should give guidance on the principles to be followed in such cases. UN وفي رأيه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يسدي التوجيه بشأن المبادئ التي يتعين اتباعها في مثل هذه الحالات .
    76. His delegation supported the idea that the Statute should cover the most serious crimes of concern to the international community. UN ٧٦ ـ وأعرب عن مساندة وفده لفكرة أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة التي تؤرق المجتمع الدولي.
    In his delegation's view, accession by a State to the Statute should automatically imply acceptance of the court's jurisdiction in respect of the crimes listed in article 20, without the need for any additional formal acceptance thereof. UN ولذلك فإن وفد بلده يرى أن انضمام الدولة الى النظام اﻷساسي ينبغي أن يدل ضمنا بصورة آلية على القبول باختصاص المحكمة في النظر في الجرائم المدرجة في المادة ٢٠، دون الحاجة الى قبول رسمي إضافي بهذا الاختصاص.
    At the same time, one representative observed that certain rules in the Statute should be more specific in order to safeguard the rights of the accused at the national level. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ أحد الممثلين أن بعض القواعد في النظام اﻷساسي ينبغي أن تكون أكثر تحديدا حتى تصون حقوق المتهم على الصعيد الوطني.
    Since criminal prosecution is only envisaged in relation to persons, the Statute should make clear that the Security Council is in this case drawing attention to situations in the immediate context of which the crimes defined under article 22 might be involved. UN وحيث أنه ليس من المتصور إجراء محاكمة جنائية إلا لﻷشخاص، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوضح أن مجلس اﻷمن، في هذه الحالة، يوجه الانتباه إلى الحالات التي قد ترتكب في سياقها المباشر الجرائم المحددة بموجب المادة ٢٢.
    The States parties to the Statute should be able to refer specific cases for examination by the Court, as well as whole situations of the type considered by the Security Council. UN فالدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ينبغي أن تكون قادرة على احالة قضايا معينة لكي تفحصها المحكمة ، وكذلك جميع الحالات من النوع الذي ينظر فيه مجلس اﻷمن .
    His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. UN وقال المتحدث إن وفده يشدد أيضا على أن اعتماد النظام اﻷساسي ينبغي أن يكون الهدف اﻷول في عام ١٩٩٨، وأعرب عن استعداده ﻹظهار المرونة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    57. His delegation felt that the Statute should provide for the possibility of supplementing the list of crimes that were subject to the court's jurisdiction, under appropriate conditions. UN ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    Several delegations expressed the view that the Statute should provide the legal basis for the obligation of States parties to provide the widest assistance to the Court and the general framework that would govern such matters. UN ٣٢٧ - كان من رأي بضعة وفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوفر اﻷساس القانوني لالتزام الدول اﻷطراف بتقديم المساعدة للمحكمة على أوسع نطاق وأن يوفر اﻹطار العام الذي يحكم هذه المسائل.
    The view was also expressed that the Statute should include a provision that would prevent the court from imposing punishment on the basis of customary law without a clear definition of the crime being included in the statute. UN وارتئي أيضا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن حكما يمنع المحكمة من فرض عقوبة بموجب قانون عرفي دون أن يكون هناك تعريف واضح للجريمة مدرج في النظام اﻷساسي.
    the Statute should include a reference to the power of the Security Council to create ad hoc tribunals. UN ١٦ - واختتم قائلا ان النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن اشارة الى سلطة مجلس اﻷمن لانشاء محاكم متخصصة .
    229. The view was expressed that the Statute should address the question of the gathering and confidentiality of information and evidence. UN ٢٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يعالج مسألة جمع المعلومات واﻷدلة وسريتها.
    Since a ban on such weapons was one of the most important items of progress under international law, the Statute should explicitly mention them. UN وحيث ان فرض حظر على هذه اﻷسلحة يعتبر واحدا من أهم بنود التقدم بمقتضى القانون الدولي ، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يذكرها بشكل صريح .
    However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor’s discretion. UN بيد أنه لملافاة الشكاوى التي وراءها دوافع سياسية طائشة ، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يوفر إجراءات وقائية كافية بشأن حرية المدعي العام التقديرية .
    the Statute should incorporate the right to refuse to surrender an individual on the grounds that he was accused of a political offence or in order to safeguard his nationality. UN وينبغي أن ينص النظام اﻷساسي على حق رفض تسليم فرد استنادا إلى أنه متهم بجريمة سياسية، أو من أجل حماية جنسيته.
    the Statute should provide for the possibility that the Security Council might make use of the court in specific circumstances, but it should do so only in ways that were compatible with the character of the court and the principle of voluntary State acceptance of its competence and that would not compromise its independence as an international judicial body. UN وينبغـي علـى النظام اﻷساسي أن يكفل إمكانية أن يستخدم مجلس اﻷمن المحكمة في ظروف محددة، غير أنه ينبغي ألا يفعل ذلك إلا بالطرق التي تتمشى مع طابع المحكمة ومبدأ قبول الدول طوعا لاختصاصها، ﻷن هذا لن يمس استقلالها كهيئة قضائية دولية.
    14. the Statute should impose a clear obligation on States to cooperate with the court. UN ١٤ ـ وقال إن النظام اﻷساسي يجب أن يفرض التزاما واضحا على الدول بأن تتعاون مع المحكمة.
    the Statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة.
    the Statute should be flexible, to allow for emerging prohibitions on such means of warfare as anti-personnel landmines. UN وينبغي أن يكون النظام اﻷساسي مرنا ، للسماح للمحظورات الناشئة على وسائل الحرب هذه مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more