"the statutory minimum wage" - Translation from English to Arabic

    • الحد الأدنى القانوني للأجور
        
    • الحد الأدنى للأجر القانوني
        
    • الحد الأدنى القانوني للأجر
        
    • الزيادة في الأجر الأدنى القانوني
        
    • الحد الأدنى للأجور المحدد بموجب القانون
        
    • الحد الأدنى للأجور المشترك بين المهن
        
    This centre offers a complete training course enabling girls to work in families and be paid the statutory minimum wage (SMIC) while retaining their independence. UN ويتعلق الأمر ببرنامج تدريبي شامل يسمح للفتيات بالعمل لدى الأسر وتقاضي الحد الأدنى القانوني للأجور والاعتماد على أنفسهن.
    These benefits are based on the statutory minimum wage. UN وتحدد هذه الاستحقاقات على أساس الحد الأدنى القانوني للأجور.
    Statutory provisions provide for free legal counsel for residents who have an income from employment that is equal to, or less than, the statutory minimum wage. UN وتنص الأحكام القانونية على توفير محامي الدفاع القانوني مجاناً للمقيمين الذين يتقاضون من أعمالهم دخلاً يساوي الحد الأدنى القانوني للأجور أو يقل عنه.
    Under this Act a self-employed woman would be entitled to a benefit of up to 100 per cent of the statutory minimum wage. UN ويحق للمرأة التي تعمل لحسابها الخاص بموجب هذا القانون الحصول على إعانة تصل إلى 100 في المائة من الحد الأدنى للأجر القانوني.
    the statutory minimum wage for the work performed, plus an 8 per cent holiday allowance; UN :: الحد الأدنى القانوني للأجر مقابل العمل المؤدى، بالإضافة إلى علاوة بنسبة 8 في المائة تسمى علاوة الإجازات؛
    The requirement of 100% of the statutory minimum wage will guarantee that the family can support itself. UN واشتراط 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من شأنه ضمان أن تكون الأسرة قادرة على الاعتماد على نفسها.
    In both cases, the minimum age is 21 and an income of 100% of the statutory minimum wage is required in order to prevent any burden on the public purse. UN ففي كلتا الحالتين، الحد الأدنى للعمر هو 21 سنة والدخل المشترط هو 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من أجل تفادي وقوع أعباء على الخزينة العامة.
    the statutory minimum wage is paid for casual manual labour and it shall be paid within 7 days of the week during which work was done. UN ويُدفع الحد الأدنى القانوني للأجور لقاء العمل اليدوي غير النظامي ويتعين دفعه في غضون 7 أيام بعد الأسبوع الذي أنجز فيه العمل.
    For instance, the National Rural Employment Guarantee Act in India provides 100 days of paid work every year to each rural household needing employment and pays the statutory minimum wage. UN وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور.
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, the minimum wage does not provide a decent standard of living to the worker and his/her dependants. UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    the statutory minimum wage is set by the Government with the agreement of the National Council for the Reconciliation of Interests. UN 130- وتضع الحكومة الحد الأدنى القانوني للأجور بالاتفاق مع المجلس الوطني لتوفيق المصالح.
    Employees who are paid less than the statutory minimum wage can institute civil proceedings against their employer to claim back the shortfall, with the option of first submitting a complaint to Labour Inspectorate. UN والموظفون الذين يتقاضون أجوراً أقل من الحد الأدنى القانوني للأجور يمكنهم رفع دعوى مدنية ضد أرباب العمل للمطالبة بالتعويض، ويمكنهم في البداية تقديم شكوى إلى هيئة تفتيش العمل.
    The following must be taken into account when determining the statutory minimum wage: the needs of employees, the national level of wages, subsistence costs, social security allowances, the living standards of individual social groups. UN 131- ويجب مراعاة ما يلي عند تحديد الحد الأدنى القانوني للأجور: احتياجات العمال، والمستوى الوطني للأجور، وتكاليف تأمين الكفاف، وعلاوات الضمان الاجتماعي، والمستوى المعيشي لكل فئة اجتماعية.
    124. The wages paid in these companies are equal to or greater than the statutory minimum wage of 38.50 colones a day; for administrative staff and staff in positions of responsibility and other senior posts, they are higher than the statutory minimum; overtime is paid in accordance with the Labour Code. UN 124- وتتساوى الأجور التي تدفع في هذه الشركات مع الحد الأدنى القانوني للأجور البالغ 38.50 كولونا يومياً أو تزيد عليه؛ أما بالنسبة للموظفين الإداريين والموظفين في مناصب المسؤولية وغيرها من المناصب العليا، فهي أعلى من الحد الأدنى القانوني؛ ويجري دفع أجر إضافي طبقاً لقانون العمل.
    65. Article 29 of the Constitution stipulates that all Kyrgyz citizens whose employment is subject to a labour contract are entitled to a level of remuneration not lower than the statutory minimum wage. UN 65- تنص المادة 29 من الدستور على أن جميع مواطني قيرغيزستان الذين يخضع تشغيلهم لعقود عمل لهم الحق في الحصول على مستوى من الأتعاب لا يقل عن الحد الأدنى القانوني للأجور.
    The income requirement for applicants for family formation was raised to 120 per cent of the statutory minimum wage in November 2004. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، زيدت نسبة الدخل المطلوبة من طالبي تكوين الأُسر إلى 120 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور.
    If the latter exceeded 100 per cent of the statutory minimum wage the WAZ benefit would not be paid and if the ZW entitlement was lower than 100 per cent of the statutory minimum wage, the WAZ benefit could be paid as long as the two together would not exceed 100 per cent of the minimum wage. UN وإذا ما تجاوزت الإعانة بموجب القانون الأخير 100 في المائة من الحد الأدنى للأجر القانوني فلا تدفع الإعانة، وإذا ما كانت الإعانة بموجب قانون الاستحقاقات المتعلقة بالمرض تقل عن 100 في المائة من الحد الأدنى للأجر القانوني، يمكن أن تدفع إعانة قانون العاملين لحسباهم الخاص إذا لم تتجاوز الإعانتان معا 100 في المائة من الحد الأدنى للأجور.
    On 1 November 2004 two new measures relating to forming a family were adopted, namely an increase in the income requirement from 100 per cent to 120 per cent of the statutory minimum wage and a rise in the age limit from 18 to 21. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، اعتُمد تدبيران جديدان يتعلقان بتكوين الأُسرة، هما اشتراط زيادة الدخل من 100 في المائة إلى 120 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجر وزيادة حد العمر من 18 سنة إلى 21 سنة.
    the statutory minimum wage needs to be raised substantially, it must be enforced so that all employers respect it, and it should be index-linked against inflation to ensure that it retains its purchasing power as prices rise over time. UN وينبغي الزيادة في الأجر الأدنى القانوني زيادة كبيرة، ويجب إنفاذ هذه الزيادة حتى يلتزم بها جميع أرباب العمل، كما يجب أن تكون مرتبطة بالمؤشرات للتعويض عن التضخم حتى يحتفظ العمال بقوتهم الشرائية عندما ترتفع الأسعار بمرور الزمن.
    At that time, the statutory minimum wage in the Czech Republic was CZK 7,995 monthly. UN وفي ذلك الوقت، كان الحد الأدنى للأجور المحدد بموجب القانون في الجمهورية التشيكية هو 995 7 كرونة في الشهر.
    It has been established, however, that the author's income was well over twice the level of the statutory minimum wage in effect at the time of her application. UN ثم إن الأدلة تفيد بأن الموارد المالية المتوفرة لدى صاحبة البلاغ تزيد على ضعف الحد الأدنى للأجور المشترك بين المهن المعمول به وقت تقديم الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more