"the stay" - Translation from English to Arabic

    • الوقف
        
    • فترة بقاء
        
    • للوقف
        
    • أمر وقف
        
    • وقف التنفيذ
        
    • وقف الإجراءات
        
    • وقف الدعوى
        
    • مكوث
        
    • بوقف التنفيذ
        
    • بالوقف
        
    • وقف الاجراءات
        
    • قرار وقف
        
    • فترة البقاء
        
    • فترة زيارة
        
    • من المكوث
        
    the stay is a voluntary measure that goes beyond international obligations under the Covenant. UN فإجراء الوقف هذا هو إجراء طوعي يتعدى نطاق الالتزامات الدولية بموجب العهد.
    the stay is a voluntary measure that goes beyond international obligations under the Covenant. UN فإجراء الوقف هذا هو إجراء طوعي يتعدى نطاق الالتزامات الدولية بموجب العهد.
    In seeking to stay the action, the applicant alleged the stay was mandatory by section 8 of the International Commercial Arbitration Act. UN وزعمت المدعية، في التماسها وقف الدعوى، أن الوقف الزامي بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Decision to extend the stay of the Collective Peacekeeping Forces in the conflict zone in Abkhazia, Georgia UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    One of those safeguards may take the form of relief from the stay or a release of the encumbered asset. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    One of those safeguards may take the form of relief from the stay or a release of the encumbered asset. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    The same legislation also provides that a creditor holding a claim guaranteed by a mortgage, pledge or other real movable guarantee or possessory lien can seek relief from the stay. UN ويجيز التشريع نفسه للدائن الذي لديه مطالبة مضمونة برهن عقاري أو رهن وفاء أو أي ضمان آخر بممتلكات منقولة أو رهن حيازي أن يطلب الانتصاف من الوقف.
    In those instances, the draft Guide discussed possible remedies, including relief from the stay. UN ففي تلك الحالات، يناقش مشروع الدليل البدائل المحتملة بما فيها الاعفاء من الوقف.
    The draft Guide also noted that exceptions to the application of the stay might be needed in the context of financial market transactions. UN ويشير مشروع الدليل أيضا الى أنه قد تكون هناك حاجة الى استثناءات من انطباق الوقف في سياق معاملات السوق المالية.
    Other provisions, such as application of the stay and the discharge of claims, would remain. UN وستبقى الأحكام الأخرى مثل تطبيق الوقف ودفع المطالبات.
    The view was stated that the draft Guide should emphasize the importance of an adequate judicial infrastructure in order to facilitate the stay. UN وارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يشدد على أهمية توفر بنية تحتية قضائية ملائمة من أجل تيسير الوقف.
    It was noted that that approach would require a distinction to be drawn between the application of the stay in liquidation and reorganization. UN ولوحظ أن ذلك النهج سيحتاج الى اقامة تمييز بين تطبيق الوقف في كل من التصفية واعادة التنظيم.
    A question was raised as to what occurred where the proceedings were converted to liquidation in terms of the stay. UN وأثير استفسار بشأن ما يحصل عندما تحول الاجراءات الى تصفية من حيث الوقف.
    The importance of time periods as a mechanism to end the stay on creditor actions if no plan was presented within the period was stressed. UN وشدد على أهمية الفترات الزمنية كآلية لانهاء الوقف المفروض على دعاوى الدائنين اذا لم تقدم خطة في غضون الفترة المعينة.
    There was agreement that the exception should not extend to situations of mass tort, although claimants might have the right to seek relief from the stay on an individual basis. UN وكان هناك اتفاق على أن الاستثناء لا ينبغي أن يشمل حالات الضرر الشامل، مع أنه قد يكون للمطالبين الحق في التماس إعفاء من الوقف على أساس فردي.
    The duration of the stay abroad of Elettra's employees could not exceed two months for each service provided by Elettra, unless a longer stay was specifically requested by Saipem. UN ونص العقد على ألا تتجاوز فترة بقاء عمال شركة أليترا في الخارج شهرين فيما يتعلق بكل خدمة تقدمها الشركة، ما لم تطلب شركة سيبم بالتحديد بقاءهم لمدة أطول.
    There had also been a degree of support for the right of setoff to be subject to the stay, again with certain exceptions. UN وكان هناك أيضا تأييد الى درجة معينة لاخضاع حق المقاصة للوقف مع استثناءات معينة كذلك.
    Mr. Lubanga remains in the custody of the International Criminal Court pending final decisions regarding the lifting of the stay of proceedings. UN ولا يزال السيد لوبانغا محتجزا لدى المحكمة الجنائية الدولية ريثما يُبت نهائيا في مسألة رفع أمر وقف الدعوى.
    It refers, however, to the stay of execution ordered by the High Court, and states that it will abide by it. UN غير أنها تشير إلى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    Subsequently, it granted the stay of judicial proceedings. UN وفي وقت لاحق، وافقت المحكمة على وقف الإجراءات القضائية.
    During the stay of victims of trafficking in the safe homes, psychosocial counselling, and family tracing for eventual reintegration with their families or relatives are provided. UN وأثناء مكوث الضحايا في هذه المأوي يقدّم لهم الدعم النفسي ويتم البحث عن أسرهم أو أقربائهم ليُعاد إدماجهم حيث أمكن.
    the stay went into effect and shut down the process of gathering financial information. UN ودخل الأمر القاضي بوقف التنفيذ حيز النفاذ وأوقف عملية تجميع المعلومات المالية.
    What he was strongly opposed to was a kind of uniform imposition of judicial flexibility, or discretion, in regard to the stay. UN وقال إن الشيء الذي يعترض عليه بشدة هو نوع من فرض مرونة قضائية أو تقدير على نحو موحد فيما يتعلق بالوقف .
    The plaintiff appealed against the grant of the stay. UN واستأنف الشاكي ضد الموافقة على وقف الاجراءات.
    The prosecution has since appealed the decisions staying proceedings and ordering Mr. Lubanga's release and has requested that the Trial Chamber lift the stay of proceedings. UN وقد استأنف منذئذ الادعاء قرار وقف الإجراءات والأمر بالإفراج عن السيد لوباناغا، حيث طلب الادعاء أن تقوم الدائرة الابتدائية برفع الأمر بوقف الإجراءات.
    The purpose of the wellbeing at work programme was to enhance capacity for work and maintain wellbeing at workplaces, with a view to enhancing the achievement of the objective of the Government's political programme to extend the stay at work by two or three years. UN وكان الغرض المنشود من هذا البرنامج هو تعزيز القدرة على العمل وصون الرفاه في مكان العمل للمساعدة على تحقيق هدف برنامج الحكومة السياسي الرامي إلى تمديد فترة البقاء في العمل لسنتين أو ثلاث سنوات.
    :: To limit the stay in Cuba of Cubans residing in the United States to 14 days; UN :: قصر فترة زيارة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة لكوبا على 14 يوما.
    - To ban the stay of the members of the leadership of the Republic of Srpska (Assembly, Presidency, Government) in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia; UN - منع أعضاء القيادة في جمعية جمهورية سريبسكا، ورئاستها، وحكومتها، من المكوث في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more