"the steps needed" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات اللازمة
        
    • والخطوات اللازمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • الخطوات اللازم اتخاذها
        
    • الخطوات المطلوبة
        
    • الخطوات التي يلزم اتخاذها
        
    • للخطوات المطلوبة
        
    We must take the steps needed to ensure that together we can build a lasting peace in the Middle East. UN يجب علينا اتخاذ الخطوات اللازمة لنكفل أن بوسعنا معا بناء سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Among the steps needed is for the system to agree on country-level targets and indicators. UN ومن الخطوات اللازمة اتفاق المنظومة على اﻷهداف والمؤشـرات علـى الصعيـد القطــري.
    It was time to stop arguing about who was to blame for the past and to start taking the steps needed so as not to be blamed for the future. UN وقد حان الوقت لوقف الجدل حول الجهة التي ينبغي توجيه اللوم إليهـا عما وقـع فـي الماضي والبدء باتخاذ الخطوات اللازمة حتى لا يوجه اللوم إلينا في المستقبل.
    In the victim offender mediation model, a trained facilitator typically brought together the victim and the offender to discuss the crime, the resulting harm suffered and the steps needed to right the wrong done to the victim. UN ففي إطار نموذج الوساطة بين الضحية والمجرم، يقوم ميسِّر متدرِّب في العادة بتنظيم اجتماع بين الضحية والمجرم من أجل مناقشة الجريمة وما نتج عنها من ضرر والخطوات اللازمة لجبر الإساءة التي لحقت بالضحية.
    The Ad Hoc Working Group on Further Commitments by Annex I Parties under the Kyoto Protocol, agreed on a detailed workplan spelling out the steps needed to complete its mandate. UN وقد وافق الفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الأخرى للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو على خطة عمل مفصلة تحدد الخطوات الضرورية لإنجاز ولايته.
    Finally, he recommended that the panellists consider the extent to which local contexts could absorb capacities and the steps needed for improving their potential to do so. UN وفي الختام، أوصى المتكلم المشاركين بأن ينظروا مدى جاهزية الظروف المحلية لاستيعاب القدرات، وفي الخطوات اللازم اتخاذها لتحسين قدرتها على ذلك.
    Little is known about the practical implementation of those provisions or the steps needed to make them fully operational. UN ولا يعرف الكثير عن الجانب العملي لتنفيذ تلك الأحكام أو الخطوات اللازمة لتهيئتها للتطبيق.
    the steps needed under the framework include the following: UN وتشمل الخطوات اللازمة ضمن الإطار ما يلي:
    Participants also discussed the steps needed to install a new submarine cable between Europe and Latin America. UN وناقش المشاركون أيضاً الخطوات اللازمة لتركيب كابل بحري جديد بين أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    This, in turn, helps to identify the steps needed to eradicate gender biases in the design and delivery of health services. UN وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها.
    :: Recommendations for which implementation cannot be assessed should be avoided; instead, concrete guidance should be given regarding the steps needed to be taken to implement treaty obligations; UN :: ينبغي تجنُّب التوصيات التي يتعذر تقييم حالة تنفيذها؛ ويجب عوضاً عن ذلك إعطاء توجيهات عملية بشأن الخطوات اللازمة التي يجب اتخاذها لتنفيذ الالتزامات التعاهدية؛
    the steps needed for successful mine clearance become clear with the identification of the impediments in the way of the removal of land-mines. UN وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية.
    The right industrial policies and support institutions are essential, and African Governments are taking many of the steps needed. UN السياسات الصناعيـة الصحيحة ومؤسسات الدعم من اﻷمور الرئيسية، وتتخـذ الحكومـات الافريقية الكثير من الخطوات اللازمة. غيــر أن الصناعييـن اﻷفارقة،
    :: Recommendations for which implementation cannot be assessed should be avoided; instead, concrete guidance should be given regarding the steps needed to be taken to implement treaty obligations; UN :: ضرورة تجنُّب التوصيات التي يتعذر تقييم حالة تنفيذها؛ ويجب عوضاً عن ذلك توفير توجيهات محددة بشأن الخطوات اللازمة التي يجب اتخاذها لتنفيذ الالتزامات التي تقضي بها المعاهدة؛
    Law enforcement and criminal justice organizations must ensure that agency policies and procedures appropriately address and outline the steps needed for dealing with women who are victims of crime. UN ويجب على منظمات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية أن تضمن أن سياساتها وإجراءاتها تعالج وتعرض بالصورة الملائمة الخطوات اللازمة للتعامل مع النساء ضحايا الجريمة.
    The group discussed the steps needed to bridge that gap, including developing human resources, building institutional frameworks, allocating appropriate financial resources and establishing partnerships between government and academic, industrial and local communities. UN وناقش الفريق الخطوات اللازمة لسد تلك الثغرة، بما في ذلك تطوير الموارد البشرية وإنشاء أطر مؤسسية وتخصيص الموارد المالية الكافية وإقامة شراكات بين الحكومة والأوساط الأكاديمية والصناعية والمحلية.
    I urge the Congolese authorities and other relevant stakeholders to take the steps needed to put an end to such acts, which could undermine the credibility of the polls and increase the risk of violence. UN وإنّي أحث السلطات الكونغولية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لهذه الأعمال التي قد تقوض مصداقية الانتخابات وتزيد من خطر اندلاع العنف.
    The two parties agreed on the steps needed to address the situation, including an investigation by the Ceasefire Joint Monitoring Commission into the incidents and the deployment of new Joint Integrated Units in Abyei. UN واتفق الطرفان على الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع، بما فيها تحقيق تجريه اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في مجريات الأحداث، إضافة إلى نشر وحدات متكاملة مشتركة جديدة في أبيي.
    The meeting focused attention on the declining sex ratio, female-foeticide and the steps needed to tackle the situation. UN وسلط الاجتماع الاهتمام على تدني نسبة نوع الجنس، وقتل الإناث الأجنة، والخطوات اللازمة لمواجهة ذلك.
    Thus, while we express our disappointment at such setbacks, it is our hope that goodwill will prevail so that there can be consensus on the steps needed to address those vital issues. UN هكذا، ولئن كنا نعرب عن خيبة أملنا من هذه النكسات، يحدونا الأمل أن يسود حسن النية حتى يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الخطوات الضرورية لمعالجة تلك المسائل الحيوية.
    There is no clear mechanism for directing, advising or communicating the seriousness of security problems to the Organization, and no approved plan setting out the steps needed to address the problem. UN ولا توجد آلية واضحة للتوجيه أو إسداء المشورة أو الإبلاغ بصدد المشاكل الأمنية في المنظمة، ولا توجد خطة معتمدة تبين الخطوات اللازم اتخاذها للتصدي للمشاكل.
    The workshop participants concluded that as a result of the training received they had gained a clear understanding of the Rotterdam Convention overall, of the operation of the interim prior informed consent procedure and of the steps needed to proceed to ratification. UN وقد خلص المشاركون إلى أنه أصبح لديهم فهم واضح باتفاقية روتردام ككل وبشأن عملية الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وبشأن الخطوات المطلوبة للتصديق نتيجة للتدريب الذي تلقوه.
    To this end, the Council requests the Secretary-General to focus in managing of and reporting on peacekeeping missions on the steps needed to achieve the objectives of the mission, both by the host Government and by the international community, and to propose to the Council, as appropriate, initiatives to accelerate the transition process. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يركز في إدارة بعثات حفظ السلام وتقديم التقارير عنها على الخطوات التي يلزم اتخاذها لتحقيق أهداف البعثة، سواء من جانب الحكومة المضيفة أو المجتمع الدولي، وأن يقترح على المجلس، حسب الاقتضاء، مبادرات تكفل التعجيل بعملية الانتقال.
    Other speakers underscored the need to develop best practices and training tools that focused on procedural aspects of asset recovery to guide practitioners from different jurisdictions and enhance their knowledge and common understanding of the steps needed for effective cooperation. UN 99- وشدد متكلمون آخرون على ضرورة وضع ممارسات مثلى وأدوات تدريب تركز على الجوانب الإجرائية لاسترداد الموجودات من أجل إرشاد الممارسين من مختلف الولايات القضائية وتعزيز معارفهم وفهمهم العام للخطوات المطلوبة توخياً للتعاون الفعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more