"the steps required" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات المطلوبة
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • بالخطوات المطلوبة
        
    • والخطوات المطلوبة
        
    • للخطوات التي
        
    • الإجراءات المطلوبة
        
    • بالخطوات اللازمة
        
    • عن الخطوات التي يطلب
        
    • والخطوات اللازمة
        
    • الخطوات اللازم اتخاذها
        
    • الخطوات المطلوب
        
    • في الخطوات
        
    • بالخطوات الواجب
        
    Dialogue and monitoring should help to evaluate progress and determine the steps required. UN وينبغي للحوار والرصد أن يُسهما في تقييم التقدُّم المحرز وتحديد الخطوات المطلوبة.
    Israel calls upon the Palestinian Authority to take the steps required for a cessation of acts of terrorism and the resumption of a political process. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. UN وينبغي أن تركز الجولة القادمة من المحادثات السداسية على الخطوات المطلوبة لإكمال التخلص، بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها، من الأسلحة النووية لكوريا الشمالية وبرامجها النووية القائمة.
    The goals of the project were clearly set out as were the steps required to achieve the goals in the short, medium and long term. UN وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    The goals of the project were clearly set out as were the steps required to achieve the goals in the short, medium and long term. UN وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    165. The Committee requests the Government to disseminate widely the present concluding comments in Lithuania and to support their public discussion, in order to make politicians and government administrators, women's non-governmental organizations and the public at large aware of the steps required to ensure de jure and de facto equality for women. UN 165 - وتطلب اللجنة من الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في ليتوانيا وأن تدعم مناقشتها على الصعيد العام، لكي يكون الساسة والقائمون على الإدارة الحكومية والمنظمات غير الحكومية النسائية وعامة الجمهور على وعي بالخطوات المطلوبة لكفالة المساواة بحكم القانون والواقع للمرأة.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    The international community must encourage both parties to take the steps required in order to break the current impasse. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.
    At the same time, they have not yet taken the steps required to implement it and to establish the transitional mechanisms. UN وفي الوقت ذاته، لم يتخذوا بعد الخطوات المطلوبة لتنفيذه ولإنشاء آليات المرحلة الانتقالية.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    For example, for each resource for which the Authority is in the process of adopting regulations, the steps required to commercialize it need to be clearly laid out. UN وعلى سبيل المثال، من الضروري أن يتم بوضوح تحديد الخطوات المطلوبة للاستغلال التجاري لأي مورد تكون السلطة بصدد اعتماد قواعد تنظيمية له.
    It calls on all sides to refrain from further escalation and to take the steps required to begin the implementation of the road map. UN وندعو الأطراف كافة إلى الامتناع عن زيادة تصعيد الأمور واتخاذ الخطوات اللازمة للبدء بتنفيذ خريطة الطريق.
    the steps required for the implementation of the Law, however, have not yet begun, including the required public education and training activities. UN لكن لم يشرع بعد في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه ومن هذه الخطوات أنشطة التثقيف والتدريب.
    The SEEA technical notes will provide guidance to countries on the steps required for SEEA implementation. UN وستقدم المذكرات التقنية لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية توجيهات للبلدان بشأن الخطوات اللازمة لبدء تنفيذ النظام.
    On 3 August, my Special Representative wrote to the President to outline the steps required to hold elections at the end of 2012. UN وفي 3 آب/أغسطس، وجه ممثلي الخاص رسالة إلى الرئيس تحدد الخطوات اللازمة لإجراء الانتخابات في نهاية عام 2012.
    54. On 23 March, the Chairman of IEC, Judge Johann Kriegler, met with Chief Buthelezi at Ulundi and attended a session of the KwaZulu Legislative Assembly, at which he informed the KwaZulu Government of the steps required to ensure free and fair elections in the territory. UN ٥٤ - وفي ٢٣ آذار/مارس، اجتمع القاضي يوهان كريغلر رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة مع الزعيم بوتيليزي في أولوندي، وحضر دورة للجمعية التشريعية لكوازولو أبلغ فيها حكومة كوازولو بالخطوات المطلوبة لتأمين إجراء انتخابات حرة ونزيهة في اﻹقليم.
    the steps required to design such a powerful response are manifold; enhanced international cooperation in criminal matters and the suppression of financial flows to terrorist groups come readily to mind. UN والخطوات المطلوبة لتصميم هذا الرد القوي متعددة الأوجه: وأول ما يتبادر إلى الذهن هو تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وقمع التدفقات المالية المتجهة إلى الجماعات الإرهابية.
    The Council requested that the Director General of IAEA submit to the IAEA Board of Governors and in parallel to the Council, within 30 days, a report on Iranian compliance with the steps required by the Board. UN وطلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة أن يقدم، في غضون 30 يوما، إلى مجلس محافظي الوكالة، وبشكل مواز، إلى المجلس تقريرا عن امتثال إيران للخطوات التي دعا إليها مجلس المحافظين.
    That calls for a review of lingering impediments in those departments to identify the steps required to change such attitudes. UN ويتطلب هذا الإجراء استعراض للعوائق المتبقية في تلك الإدارات لتحديد الإجراءات المطلوبة لتغيير هذه المواقف.
    You pick up the part, already knowing the steps required to finish it." Open Subtitles تأخذين القطعة مع علمك المسبق بالخطوات "اللازمة للإنتهاء من العمل
    Australia also strongly supported the February 2006 IAEA Board resolution requesting the Director General of the IAEA to report to the Security Council the steps required of Iran by the IAEA Board. UN كما أيدت أستراليا بقوة القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في شباط/فبراير 2006 والذي طلب فيه إلى المدير العام للوكالة موافاة مجلس الأمن بتقرير عن الخطوات التي يطلب مجلس المحافظين من إيران اتخاذها.
    This included literature on the definition and types of climate change scenarios and the steps required to develop them using regional climate models and other statistical tools. UN وجرى في هذا الصدد تناول كتابات عن تعريف سناريوهات تغير المناخ وأنواعها والخطوات اللازمة لوضعها باستخدام النماذج المناخية الإقليمية وغيرها من الأدوات الإحصائية.
    I worked with the parties and the leaders of the United States of America, the European Union, Egypt and Jordan to reach an understanding at the Sharm el-Sheikh Summit on the steps required to end the confrontation. UN وعملت مع الأطراف ومع قادة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ومصر والأردن للتوصل إلى تفاهم في مؤتمر قمة شرم الشيخ بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لإنهاء المواجهة.
    Although the Committee has not described in detail the steps required to protect the right to life from environmental harm, other human rights bodies have. UN ورغم أن اللجنة لم تشرح بالتفصيل الخطوات المطلوب اتخاذها لحماية الحق في الحياة من الأضرار البيئية، فإن هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان قد فعلت ذلك.
    It was necessary to forecast energy supply and demand in the coming decades, and to reflect on the steps required to ensure sustainable development in light of those figures. UN ومن الضروري التنبؤ بعرض الطاقة والطلب عليها في العقود القادمة، والتفكير مليا في الخطوات الواجب اتخاذها لضمان التنمية المستدامة على ضوء هذه الأرقام.
    The submission also presented women's recommendations to the TRC in relation to the steps required to bring about justice, healing and closure. UN كما قدّم التقرير توصيات النساء إلى لجنة الحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق العدالة وتضميد الجراح وطي صفحة الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more