"the steps to be" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات التي يتعين
        
    • الخطوات الواجب
        
    • الخطوات التي يجب أن
        
    • الخطوات التي ينبغي
        
    • والخطوات التي يتعين
        
    • للخطوات الواجب
        
    • التدابير التي يتعين
        
    • للخطوات التي ينبغي
        
    • الخطوات اللازم
        
    • بالخطوات التي يتعين
        
    • والخطوات التي ينبغي
        
    • الخطوات المطلوب
        
    • الخطوات المتعين
        
    • الخطوات المقرر
        
    • والخطوات التي يجب
        
    The agreements outline the steps to be followed when children are witnesses to domestic violence. UN وتبرز الاتفاقات الخطوات التي يتعين اتباعها عندما يشهد الأطفال العنف المنزلي.
    It clearly defines the steps to be taken to prevent illegal trafficking in small arms and light weapons. UN فهو يحدد بوضوح الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The statement also addressed the steps to be taken internally by ACC members to assure gender equality within their own organizations. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    The publication contains an explanation of the mainstreaming process and sets forth the steps to be followed by policymakers, while emphasizing the need to tailor specific approaches to the situation of the particular State being targeted, through a process of analysis and dialogue with key stakeholders at the national level. UN يتضمن المنشور تفسيراً لعملية الدمج ويحدد الخطوات التي يجب أن يتبعها صانعو السياسات، مع التشديد على الحاجة إلى وضع ُنهج محددة تتناسب مع وضع الدولة المستهدفة بعينها، من خلال عملية تحليل وحوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني.
    Consensus on the steps to be taken would restore confidence in the future of the United Nations. UN وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Eight years ago, we drew up together a scorecard with quantified goals and defined the steps to be taken to reduce poverty, fight hunger in the world and combat pandemics. UN وقبل ثمانية أعوام، وضعنا معا سجلا لقياس الانجاز مع أهداف كمية وحددنا الخطوات التي يتعين اتخاذها للحد من الفقر ومكافحة الجوع في العالم ومكافحة الأوبئة.
    For a number of months, prior to the opening of the bank account, the Field Finance Officer and the treasurer at UNRWA headquarters (who was acting controller) had been engaged in extensive discussions on the steps to be taken for the resolution of certain payroll-related issues. UN والواقع هو أن الموظف المالي الميداني وأمين الخزانة في مقر اﻷونروا أجريا، خلال عدة أشهر قبل فتح الحساب المصرفي، مناقشات شاملة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحل بعض المشاكل المتصلة بكشوف المرتبات.
    8. Chapter V discusses the steps to be taken by States in order to ensure freedom from hunger and to implement the right to food. UN 8- ويناقش الفصل الخامس الخطوات التي يتعين على الدول اتخاذها من أجل ضمان عدم التعرض للجوع وإعمال الحق في الغذاء.
    The Advisory Committee had indicated some of the steps to be taken and had drawn attention to the plan to expand the service of investigators. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد أوضحت بعض الخطوات التي يتعين اتخاذها ووجهت الانتباه إلى الخطة التي تقضي بتوسيع نطاق الخدمات التي يقدمها المحققون.
    The report now before the Assembly sets out what has been done to implement the new agenda and describes the steps to be taken next. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    Suggestions were offered as to the steps to be taken to achieve this. UN وقدمت اقتراحات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية.
    The report has also put forth recommendations on the steps to be taken to limit violence against women. UN وقدم التقرير أيضاً توصيات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها للحد من العنف ضد المرأة.
    We note that the document on principles and objectives for nuclear disarmament and non-proliferation details some of the steps to be undertaken by the international community and in particular by the nuclear-weapon States in fulfilment of their commitments under article VI of the NPT. UN ونلاحظ أن الوثيقة المتعلقة بمبادئ وأهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره تفصِّل بعض الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية، وفاء بالتزاماتهم بمقتضى أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to place before the Commission, at each of its sessions, a report on the legal activities of international organizations in the field of international trade law, together with recommendations as to the steps to be taken by the Commission to fulfil its mandate of coordinating the activities of other organizations in that field. UN وقد طلبت الجمعية في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى اللجنة في كل من دوراتها تقريراً عن الأنشطة القانونية للمنظمات الدولية في ميدان القانون التجاري الدولي مصحوباً بتوصيات بشأن الخطوات التي يجب أن تتّخذها اللجنة للوفاء بولايتها المتمثّلة في تنسيق أنشطة المنظّمات الأخرى في هذا الميدان.
    In this context, the Working Group considers that a model law could be elaborated with a view to facilitating accession of those States that wish to become parties to the Convention, by indicating the steps to be taken in order to incorporate international norms into domestic legislation; UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أنه يمكن وضع قانون نموذجي لتيسير انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بتبيان الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإدراج القواعد الدولية في التشريعات المحلية؛
    the steps to be taken in cases of non-compliance are defined in paragraphs 22 to 24 of the Special Commission's plan and paragraphs 36 to 39 of the IAEA plan. UN أما الخطوات التي ينبغي اتخاذها في حالات عدم الامتثال فمحددة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٤ من خطة اللجنة الخاصة والفقرات من ٣٦ إلى ٣٩ من خطة الوكالة.
    the steps to be followed are the same as for any private association and are pursuant to Articles 157 to 194 of the Portuguese Civil Code. UN والخطوات التي يتعين إتباعها هي نفس الخطوات المتبعة في إنشاء أي رابطة خاصة، وذلك عملاً بالمواد 157 إلى 194 من القانون المدني البرتغالي.
    The Security Council mission received assurances from the members of the Political Committee that they would provide the necessary information on the armed groups to the Joint Military Commission in order to facilitate planning on the steps to be taken towards a successful disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement operation. UN وتلقّت بعثة مجلس الأمن تأكيدات من أعضاء اللجنة السياسية بأنهم سيقدمون المعلومات اللازمة عن الجماعات المسلحة إلى اللجنة العسكرية المشتركة بغية تيسير التخطيط للخطوات الواجب اتخاذها لإنجاح عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Further thought should thus be given to the steps to be taken to save civilian populations from dictators. UN ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين.
    Secondly, we are aware of the fact that the impact of the events of 11 September has led to varying perceptions of the steps to be taken in the field of disarmament. UN ثانيا، نحن نُدرك حقيقة أن تأثير أحداث 11 أيلول/ سبتمبر قد أدى إلى وجود مفاهيم متغايرة للخطوات التي ينبغي اتخاذها في ميدان نزع السلاح.
    (ii) the steps to be taken in filling a Resident Representative/Resident Coordinator position are as follows: UN `2 ' تتمثل الخطوات اللازم اتخاذها بغية شغل وظيفة ممثل مقيم/منسق مقيم فيما يلي:
    Rather, it concerned the steps to be taken domestically by the respective state and federal authorities to give effect to those obligations. UN ولكنه يتعلق بالخطوات التي يتعين أن تتخذها على الصعيد المحلي سلطات الولاية والسلطات الاتحادية المعنية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    The Government had issued a booklet on the law, the steps to be taken to prevent harassment and the handling of complaints. UN وقد أصدرت الحكومة كتيبا عن هذا القانون، والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمنع المضايقة الجنسية، وكيفية معالجة الشكاوي.
    the steps to be taken are set out in detail in article 5 of the Convention. UN وتنص المادة 5 من الاتفاقية بالتفصيل على الخطوات المطلوب اتخاذها بهذا الخصوص.
    As a result, a common understanding was reached on the steps to be taken by the Government, with United Nations support, to secure resources from the Peacebuilding Fund. UN وتم التوصل نتيجة لذلك إلى تفاهم بشأن الخطوات المتعين على الحكومة اتخاذها، بدعم من الأمم المتحدة، لتأمين الموارد من صندوق بناء السلام.
    33. The General Agreement does not contain a formal timetable for all the steps to be taken during the transition period. UN الجدول الزمني ٣٣ - لا يتضمن الاتفاق العام جدولا زمنيا رسميا لجميع الخطوات المقرر اتخاذها أثناء فترة الانتقال.
    It was commonly recognized by the public, the Commission and the Special Mission that there was a need for more education on constitutional issues, on the current status of the Territory and on the steps to be taken in transition to a fully self-governing status. UN وكان ثمة إدراك لدى الجمهور، واللجنة والبعثة الخاصة بالحاجة إلى مزيد من التثقيف حول المسائل الدستورية، وحول الوضع الحالي للإقليم والخطوات التي يجب اتخاذها في عملية التحول إلى مركز حكم ذاتي كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more