"the steps which" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات التي
        
    Among the steps which President Obama outlined were two of fundamental relevance to today's thematic debate. UN وكان من بين الخطوات التي حددها الرئيس أوباما خطوتان ذاتا صلة رئيسية بالمناقشة المواضيعية التي تعقد اليوم.
    The Committee would appreciate an outline of the steps which The Bahamas has taken or plans to take with regard to: UN وترجو اللجنة إيجاز الخطوات التي اتخذتها جزر البهاما أو التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    The CTC would welcome a report on the steps which Mongolia intends taking in order fully to comply with this aspect of the Resolution. UN وترحب اللجنة بتلقي تقرير عن الخطوات التي تعتزم منغوليا اتخاذها من أجل الامتثال الكامل للقرار.
    The CTC would be grateful if Trinidad and Tobago could please indicate the steps which it intends taking in this regard. UN وترجو اللجنة ممتنة من ترينيداد وتوباغو بيان الخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    The CTC would welcome a report on the steps which Trinidad and Tobago proposes taking in order fully to comply with this aspect of the Resolution. UN وسترحب اللجنة بتقديم تقرير عن الخطوات التي تقترح ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار.
    He would like to know about the steps which UNHCR planned to take to address the problem. UN وهو يود أن يعرف الخطوات التي تزمع المفوضية اتخاذها لحل المشكلة.
    In their absence, could Belgium outline the steps which it intends to take in order fully to comply with this aspect of the Resolution. UN وفي حال عدم وجود هذه اللوائح، هل بإمكان بلجيكا تبيان الخطوات التي تعتزم اتخاذها لكي تمتثل امتثالا تاما لهذا الجانب من القرار؟
    In this regard, please indicate the steps which Costa Rica intends taking in order to meet adequately this aspect of the resolution. UN وفي هذا الصدد يرجى بيان الخطوات التي تعتزم كوستاريكا اتخاذها من أجل الامتثال بطريقة مناسبة لهذا القرار.
    Please provide particulars of the steps which Slovenia has taken, or proposes to take, to meet that requirement. UN يرجى توفير تفاصيل الخطوات التي اتخذتها سلوفينيا، أو تقترح اتخاذها للوفاء بهذا الاشتراط.
    The CTC would be grateful for an indication from Nepal of the steps which it intends taking in order fully to meet the requirements of this sub-paragraph. UN وتود اللجنة أن تعرف من نيبال ما الخطوات التي تعتزم اتخاذها لاستيفاء جمع الشروط المنصوص عليها في تلك الفقرة الفرعية.
    Could Vietnam indicate the steps which it proposes taking to remedy the situation? UN فهل تستطيع فييت نام أن تشير الخطوات التي تعتزم اتخاذها لعلاج هذه الحالة؟
    The CTC would be grateful to know the steps which Angola has taken to modernize its passports and other identity papers with a view to preventing them from being falsified or counterfeited. UN وحبذا لو تبينوا لنا الخطوات التي اتخذتموها لتحديث جواز السفر وغيره من وثائق إثبات الهوية بما يمنع تزويرها أو تدليسها؟
    The Committee would appreciate receiving a report on the steps which Mexico intends taking in order fully to comply with this aspect of the resolution. UN وسيكون موضع تقدير اللجنة أن تتلقى تقريرا عن الخطوات التي تعتزم المكسيك اتخاذها للامتثال بشكل تام لهذا الجانب من القرار.
    It was clear from previous discussions that the steps which had been taken in the past had not been adequate to the tasks at hand. UN ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها.
    She also requested more specific information on the steps which the Government planned to take to implement the commitments made at the Beijing Conference. UN وطلبت أيضا معلومات محددة اضافية أيضا عن الخطوات التي تعتزم الحكومة اتخاذها لتنفيذ التعهدات التي أعلنت في مؤتمر بيجنغ.
    It has also endeavoured to illustrate the steps which have been taken in order to improve and enhance the fundamental rights and freedoms of its citizens. UN وسعت أيضاً ﻷن توضح الخطوات التي اتخذت بغية تحسين وتعزيز الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنيها.
    The Governments should be encouraged to continue to move forward on the basis of the steps which have already been taken. UN وينبغي تشجيع الحكومتين على الاستمرار في السير إلى اﻷمام على أساس الخطوات التي اتخذت بالفعل.
    The most important of the steps which my Government believes should be taken is reform of the Security Council. UN إن أهم الخطوات التي تعتقد حكومة بلادي أنه ينبغي اتخاذها هي إصلاح مجلس اﻷمن.
    The international community should prove that it is ready and willing to take the steps which will bring about practical solutions to the problem of disarmament and international security. UN وينبغي للمجتمع الدولــي أن يبرهن على استعداده ورغبته في اتخاذ الخطوات التي تؤدي إلى نهج عملية إزاء مشاكل نزع السلاح واﻷمــن الدولــي.
    Please provide information on the steps which the State party has taken or intends to take to identify and amend all laws, including customary law, that are discriminatory against women and not in line with the Convention. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف أو تزمع اتخاذها لتحديد وتعديل جميع القوانين، بما فيها القانون العرفي، التي تميز ضد المرأة ولا تتسق مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more