"the stereotypes" - Translation from English to Arabic

    • القوالب النمطية
        
    • النمطية التي
        
    • الصور النمطية
        
    • على الأفكار النمطية
        
    • والقوالب النمطية
        
    • القوالب الجامدة
        
    • الصور المقولبة
        
    • الأنماط المقولبة
        
    • الأفكار المقولبة عن
        
    • الصورة النمطية
        
    • على القوالب
        
    Finally, those statements directly reduce her chances to find employment because of the stereotypes related to Muslims. UN وأخيراً، فإن هذه التصريحات تقلل بصورة مباشرة من فرصها في إيجاد عمل بسبب القوالب النمطية المتعلقة بالمسلمين.
    Some problems remained, particularly in regard to some of the stereotypes concerning women and in the health sector. UN ولا تزال هناك بعض المشاكل، لا سيما فيما يتعلق ببعض القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة وفي القطاع الصحي.
    This educational material includes references to Roma women's status and attempts to address the stereotypes against them. UN وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن.
    The Committee was also concerned by the inferior status of women in society and the stereotypes that victimize them. UN وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها.
    It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها.
    Such measures, in practical terms, serve to change the stereotypes that exist in the relations between men and women.. UN وتؤدي تلك التدابير، من الناحية العملية، إلى تغيير القوالب النمطية القائمة في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    To establish legal rules in order to eliminate the stereotypes, which are published in the media; UN :: سن أحكام قانونية بغرض القضاء على القوالب النمطية التي تنشر عبر وسائط الإعلام؛
    She would also like to know what was being done in the public education sphere to eliminate the stereotypes about women that seemed so entrenched in Philippine society. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما يجري عمله في مجال التعليم العام بغية القضاء على القوالب النمطية للنساء التي تبدو متغلغلة في مجتمع الفلبين.
    The Government had organized television and radio programmes to raise awareness about marital rape and to attempt to change the stereotypes and misconceptions. UN ونظمت الحكومة برامج تلفزيونية وإذاعية لتوعية الناس بالاغتصاب داخل الزواج ومحاولة تغيير القوالب النمطية وسوء التصورات.
    Public organizations and institutions of people's power were working to educate people and overcome the stereotypes. UN وتعمل المنظمات والمؤسسات الشعبية العامة على تثقيف الشعب من أجل التغلب على هذه القوالب النمطية.
    It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها.
    It noted efforts to combat domestic violence and encouraged Albania to challenge the stereotypes that fostered such a scourge. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة.
    The conclusions of the sociological survey are further used when planning the measures aimed at eliminating the stereotypes. UN وتُستخدم استنتاجات هذه الدراسة الاستقصائية الاجتماعية عند تخطيط التدابير الرامية إلى إزالة الصور النمطية المتجمدة.
    There was a need to remedy the low percentage of women in the labour market, the lack of childcare centres and the stereotypes of women as primary homemakers and caregivers. UN ومن الضروري أن تجري معالجة تدني نسبة النساء في سوق العمل، والنقص في مراكز رعاية الطفل، والقوالب النمطية للمرأة بوصفها ربة البيت الأساسية والقائمة بالرعاية.
    On the other hand, the media has been proactive in changing the stereotypes that have continuously discriminated against women. UN ومن ناحية أخرى، كانت وسائط الإعلام سباقة في تغيير القوالب الجامدة التي كانت تميز باستمرار ضد المرأة.
    These include the use of the entertainment media, appeals by community leaders, inclusion of representatives of ethnic minorities in the activities of governmental and non-governmental bodies and the encouragement of personal contacts which tend to break down the stereotypes upon which prejudice feeds. UN وتشمل هذه المبادرات استخدام وسائط الترفيه، والاستعانة بنداءات من زعماء الطوائف واشراك ممثلي اﻷقليات اﻹثنية في أنشطة الهيئات الحكومية وغير الحكومية، وتشجيع الاتصالات الشخصية ﻷنها تساعد على هدم الصور المقولبة التي تغذي التعصب.
    16. Member States must counter the stereotypes and misconceptions that terrorists sought to exploit and refute the claim that there were irreconcilable differences between religions and cultures. UN 16 - ومضى يقول إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم الأنماط المقولبة والأفكار الخاطئة التي يسعى الإرهابيون إلى استغلالها وأن تدحض الادعاء بأن ثمة خلافات لا سبيل إلى التغلب عليها بين الأديان والثقافات.
    the stereotypes of gender roles still remain deeply rooted in society and they have been a major cause of gender discrimination at home and workplace. UN لا تزال الأفكار المقولبة عن دور كل من الجنسين عميقة الجذور في المجتمع وقد مثلت سببا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في البيت وفي مكان العمل.
    You'll never understand the stereotypes old white men face. Open Subtitles لن تفهمي الصورة النمطية التي يواجهها الرجال البيض الكبار في السن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more