He is charged with formulating a plan for a licensing and regulatory authority in order to bring direction to the still disorganized media environment in Kosovo. | UN | وهو مكلف بوضع خطة ﻹنشاء هيئة ﻹصدار التراخيص ووضع النظم من أجل توجيه عمل وسائط اﻹعلام في كوسوفو التي لا تزال غير منظمة. |
382. Ownership of property reflects the still traditional norms concerning property and the actually inferior economic power of women. | UN | 382- وتعكس ملكية الأموال الأعراف التي لا تزال تتصف بالطابع التقليدي حيال الملكية وضعف القدرة الاقتصادية للمرأة. |
At the same time, the Special Rapporteur reported on the still deteriorating situation within the country and the still unimplemented formula. | UN | وفي الوقت ذاته، أبلغ المقرر الخاص عن الحالة التي لا تزال متدهورة داخل البلاد وعن هذه الصيغة التي لم تنفذ بعد. |
These increased needs contrast with the still significant shortfall in aid delivery against commitments. | UN | وتتعارض هذه الاحتياجات المتزايدة مع العجز الذي لا يزال كبيرا في الوفاء بالتزامات المعونة المعلنة. |
One explanation for the still limited implementation of available solutions may be found in the absence of a clear perception about which among existing facilitation tools are relevant for a given circumstance. | UN | ومما يفسر التنفيذ الذي لا يزال محدوداً للحلول المتاحة عدم وجود إدراك واضح لأنسب أدوات التيسير الممكنة في ظل ظروف محددة. |
Nevertheless, no magic wand is available to rid the world of the still high number of warheads in existence. | UN | وبالرغم من ذلك لا تتوفر أية عصا سحرية لتخليص العــالم من العدد الكبير من الرؤوس الحربية، الذي ما زال قائما. |
He states that he himself had shown the court the still visible scars from having been burnt with electricity. | UN | أما هو فيؤكد أنه كشف للمحكمة آثار الحروق بالكهرباء التي لا تزال ظاهرة. |
In the global outlook, the still solid growth picture will also have some positive impact on employment. | UN | وبالنسبة للآفاق العالمية، من شأن الصورة التي لا تزال قوية للنمو أن تسفر عن أثر إيجابي إلى حد ما على العمالة. |
Such behaviour tested the capacity of the still fragile National Civil Police to combat illegal acts. | UN | وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية. |
the still pending adoption and ratification of international human rights instruments, as recommended by the Commission on the Truth, would extend the benefits of protection mechanisms in the event of possible future abuses. | UN | ومن شأن اعتماد الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، التي لا تزال معلﱠقة، والمصادقة عليها حسبما أوصت لجنة تقصي الحقائق أن يعزز الانتفاع بآليات الحماية في حال حدوث انتهاكات في المستقبل. |
(3) Significance of the NPT régime in the period of the still 42 valid doctrine of nuclear deterrence | UN | أهمية نظام معاهدة عدم الانتشار في الفترة التي لا تزال فيها نظرية الردع النووي سارية |
Despite the still fragile political situation in Haiti, voluntary repatriation of small groups under UNHCR auspices continued without interruption. | UN | ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، استمرت دون انقطاع العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية. |
The United States military presence is, to a large extent, related to the still lingering after-effect of the cold war era in north-east Asia today that places the peace and security of this region in heavy uncertainty. | UN | فالوجود العسكري للولايات المتحدة يرتبط، إلى حد كبير، باﻵثار المتخلفة عن عصر الحرب الباردة، التي لا تزال عالقة حاليا في شمال شرقي آسيا وتجعل مصير السلام واﻷمن في هذه المنطقة محفوفا بشك جسيم. |
the still fragile dynamic that has been created must be strengthened without delay. | UN | إن الدينامية الموجدة التي لا تزال هشة يجب تعزيزها دون إبطاء. |
When such differences are reflected within the Security Council itself, there is a risk of erosion to the still fragile structure of international legitimacy. | UN | وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا. |
This legal amendment was necessary in order to counter the still widespread use of violence within families. | UN | وكان هذا الإصلاح القانوني ضروريا من أجل مواجهة استخدام العنف الذي لا يزال منتشرا في الأسر. |
Other central banks may follow suit, which could further weaken the still fragile recovery. | UN | وقد تتبَّع مصارف مركزية أخرى نفس الخطى، مما قد يزيد من ضعف الانتعاش الذي لا يزال هشا. |
We should not allow political short-sightedness, current economic difficulties, egoism and conceit to make us lose the chance to transform the still fragile post-communist world into a democratic one. | UN | ولا ينبغي أن نسمح لقصر النظر السياسي، والمصاعب الاقتصادية الحالية، واﻷنانية والغرور بأن تجعلنا نضيع فرصة تحويل العالم الشيوعي السابق الذي لا يزال هشا الى عالم ديمقراطي. |
Where translation was concerned, the programme budget estimates for 1994-1995 provided for the acquisition of personal computers to reinforce the still rudimentary equipment in the translation services. | UN | وفي قطاع الترجمة، تتوقع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ حيازة حواسب خفيفة بغية تكميل تجهيز دوائر الترجمة الذي لا يزال في مرحلة التكوين. |
Within the European Union, the still inadequate representation of women and the difficulties faced by women in society, economic life and the workplace were addressed by many policies and programmes. | UN | وتوضع سياسات وبرامج عديدة داخل الاتحاد الأوروبي لمعالجة تمثيل المرأة الذي ما زال غير واف، فضلا عن معالجة الصعوبات التي تواجه المرأة في المجتمع والحياة الاقتصادية ومكان العمل. |
11. The repression and political culture of the Panchayat era has left its mark on the State institutions, including the State administration and the still fragile judiciary. | UN | 11- وقد تركت أعمال القمع والبيئة السياسية لحقبة البانشايات بصماتها على مؤسسات الدولة، بما في ذلك الإدارة الحكومية وسلك القضاء الذي ما زال هشاً. |
We hope that, after the elections in the Palestinian territories, the two parties will sit down at the negotiating table in order to resolve the still outstanding issues in their bilateral relations. | UN | إننا نأمل أن يجلس الطرفان إلى طاولة المفاوضات، بعد إجراء الانتخابات في الأراضي الفلسطينية، بغية تسوية المسائل التي مازالت عالقة في علاقاتهما الثنائية. |
He maketh me to lie down in green pastures, he leadeth me besides the still waters... | Open Subtitles | يجعلني أرتاح في المراعي الخضراء. يقودني إلي جانب المياه الراكدة. |