"the stringent" - Translation from English to Arabic

    • الصارمة التي
        
    • الصارمة الواردة
        
    • المتشددة التي
        
    • للشروط الصارمة
        
    • الصارمة المرعية
        
    • الصارمة المتعلقة
        
    • الأحكام الصارمة
        
    Last but not least, owing to the current world-wide economic climate, Member States are demanding more accountability and due diligence on United Nations funding spent by partners who may not be subject to the stringent procedures applied to direct United Nations expenditures. UN أخيراً وليس آخراً، ونظراً للمناخ الاقتصادي العالمي، أصبحت الدول الأطراف تطالب بقدر أكبر من المساءلة والتحري عن أموال الأمم المتحدة التي يُنفقها شركاء قد لا يخضعون للإجراءات الصارمة التي تنطبق على الأموال التي تُنفقها الأمم المتحدة بشكل مباشر.
    In the case of least developed countries where the debt is deemed sustainable, little borrowing on commercial terms reflects the stringent limits that these countries have to abide by for non-concessional borrowing in order to continue to obtain access to highly concessional loans from Bretton Woods institutions. UN ففي حالة أقل البلدان نموا التي تُعتبر قادرة على تحمل الديون، تعكس قلة الاقتراض بالشروط التجارية الحدود الصارمة التي يجب أن تمتثل لها هذه البلدان عند الاقتراض بشروط غير تساهلية حتى تستمر في الحصول على القروض بشروط تساهلية جدا من مؤسسات بريتون وودز.
    The conference of States parties to the Treaty for the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be held in 1995, will allow the international community to test its political will concerning the implementation of the stringent conditions of Article VI of the Treaty. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    the stringent conditions set by donors also have an impact on the sovereignty of developing nations. UN كما أن القيود المتشددة التي يضعها المانحون تمس بسيادة البلدان النامية.
    The authors of the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific stated that the one attempt they had made in the past failed because of the time taken by Headquarters in arriving at a decision and owing to the stringent conditions laid down for the purpose. UN وقد ذكر مؤلفو دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ أن المحاولة التي قاموا بها في الماضي في هذا الصدد باءت بالفشل بسبب الوقت الذي استغرقه اتخاذ المقر لقرار بهذا الشأن، ونظرا للشروط الصارمة الموضوعة لهذا الغرض.
    Programme Component C.2.3 supports the development of national and regional institutional frameworks for standards, metrology, testing, certification, accreditation and quality to enable manufacturers in developing countries to comply with the stringent standards in many export markets, including private standards. UN ويدعم المكوِّن البرنامجي جيم-2-3 صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين الصانعين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في كثير من أسواق التصدير، بما فيها معايير القطاع الخاص.
    As a result, we continue to expect full and expeditious implementation of the stringent controls that were agreed to by Zimbabwe during the recent plenary. UN ونتيجة لذلك، ما زلنا نتوقع من زمبابوي التنفيذ الكامل والسريع للضوابط الصارمة التي تم الاتفاق عليها خلال الاجتماع العام الأخير.
    My delegation is aware that there are so much goodwill and so many mechanisms out there. However, the stringent process and conditions that have been placed on the funding mechanisms have made it almost impossible for small island developing States and least developed countries to tap into them. UN ووفد بلدي يدرك أن هناك الكثير من النوايا الطيبة وآليات كثيرة جدا؛ لكن العملية والشروط الصارمة التي فُرضت على آليات التمويل جعلت من المستحيل للدول الجزرية الصغيرة النامية ولأقل البلدان نموا أن تستفيد منها.
    Moreover, the range of macroeconomic measures available to the Government is considerably restrained by the State party's debt-servicing obligations vis-à-vis creditor countries, as well as by the stringent loan conditions imposed by the Asian Development Bank, the IMF and the World Bank. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مجموعة التدابير المتاحة على مستوى الاقتصاد الكلي للحكومة مقيدة جداً بالتزامات خدمة ديون الدولة الطرف إزاء البلدان الدائنة وكذلك بشروط الإقراض الصارمة التي يفرضها مصرف التنمية الآسيوي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    However, the stringent conditions which must be met under article 17 by the Government of any country carrying out the forced movement of populations have clearly not been met in the present case, and the action of the Government of Burundi is therefore illegal under international law. UN غير أنه من الواضح أن الشروط الصارمة التي يجب الوفاء بها بموجب المادة 17 من جانب حكومة أي بلد يضطلع بالترحيل القسري للسكان لم يتم الوفاء بها في هذه الحالة، وبناء على ذلك يعتبر الإجراء الذي اتخذته حكومة بوروندي غير شرعي بموجب القانون الدولي.
    Moreover, the range of macroeconomic measures available to the Government is considerably restrained by the State party’s debt-servicing obligations vis-à-vis creditor countries, as well as by the stringent loan conditions imposed by the Asian Development Bank, the International Monetary Fund and the World Bank. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مجموعة التدابير المتاحة على مستوى الاقتصاد الكلي للحكومة مقيدة جداً بالتزامات خدمة ديون الدولة الطرف إزاء البلدان الدائنة وكذلك بشروط الإقراض الصارمة التي يفرضها مصرف التنمية الآسيوي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    It therefore preferred the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective redress. UN وبالتالي فقد فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    It therefore preferred the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective redress. UN وبالتالي فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    This leaves the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of effective redress offered by the local remedies. UN ويبقى الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على جبر فعال من خلال سبل الانتصاف المحلية.
    the stringent requirements of the current regulatory regime imposed huge and unreasonable costs on the countries harnessing nuclear power to generate electricity; and given the inevitability of nuclear energy as a viable economical and environmentally friendly option, such data needed to be carefully analysed. UN وقال إن الشروط المتشددة التي يتضمنها التنظيم الحالي تفرض تكاليف باهظة وغير معقولة على البلدان التي تستخدم الطاقة النووية في توليد الكهرباء؛ وأنه يتعين تحليل هذه البيانات بدقّة نظرا للضرورة الحتمية لاستخدام الطاقة النووية كخيار اقتصادي وبيئي صديق وقابل للاستمرار.
    36. A further set of services provided under the second focus area of this service module will be related to helping SMEs to comply with the stringent environmental and social standards set by international markets. UN 36- وستكون مجموعة أخرى من الخدمات المقدمة في إطار مجال التركيز الثاني لهذه النميطة الخدمية متصلة بمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الامتثال للمعايير البيئية والاجتماعية المتشددة التي تضعها الأسواق الدولية.
    the stringent legislation they have adopted has led to an increase in the cost of waste-processing and elimination in these countries and has given rise to transboundary movements, initially to Africa, then to Latin America and South Asia and, more recently, to the Baltic States, Russia, Ukraine, Georgia, Slovenia, Romania, Poland and Albania. UN وأدت التشريعات المتشددة التي اعتمدتها تلك البلدان إلى ازدياد تكاليف معالجة النفايات والتخلص منها محلياً، ودفعتها إلى نقل النفايات عبر الحدود باتجاه أفريقيا أولاً، ثم إلى أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا فيما بعد، وإلى دول بحر البلطيق وروسيا وأوكرانيا وجورجيا وسلوفينيا ورومانيا وبولندا وألبانيا في الآونة الأخيرة.
    The number of refugees in households which met the stringent eligibility criteria — no male adult medically fit to earn an income and no other identifiable means of financial support above a defined threshold — increased by 2.3 per cent, from 195,616 at 30 June 1998 to 200,078 at 30 June 1999 (see annex I, table 3). UN وقد ازداد عدد اللاجئين في اﻷسر المعيشية المستوفية للشروط الصارمة للاستحقاق - أي خلوها من ذكر بالغ لائق طبيا لكسب دخل وعدم وجود وسيلة أخرى معروفة لﻹعالة المالية فوق حد معين - بنسبة ٢,٣ في المائة، وذلك من ٦١٦ ١٩٥ في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ إلى ٠٧٨ ٢٠٠ في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )انظر المرفق اﻷول، الجدول ٣(.
    The number of refugees in households which met the stringent eligibility criteria -- no male adult medically fit to earn an income and no other identifiable means of financial support above a defined threshold -- increased by 3.5 per cent, from 200,078 at 30 June 1999 to 207,150 at 30 June 2000 (see annex I, table 3). UN وقد ازداد عدد اللاجئين في الأسر المعيشية المستوفية للشروط الصارمة للاستحقاق - أي خلوها من ذكر بالغ لائق طبيا لكسب دخل وعدم وجود وسيلة أخرى معروفة للإعالة المالية فوق حد معين - بنسبة 3.5 في المائة، وذلك من 078 200 في 30 حزيران/يونيه 1999 إلى 150 207 في 30 حزيران/يونيه 2000 (انظر المرفق الأول، الجدول 3).
    Programme component C.2.3 supports the development of national and regional institutional frameworks for standards, metrology, testing, certification, accreditation and quality to enable manufacturers in developing countries to comply with the stringent standards in many export markets, including private standards. UN ويدعم المكوّن البرنامجي جيم-2-3 صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين الصانعين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في العديد من أسواق التصدير، بما في ذلك معايير القطاع الخاص.
    Programme component C.2.3 supports the development of national and regional institutional frameworks for standards, metrology, testing, certification, accreditation and quality to enable manufacturers in developing countries to comply with the stringent standards in many export markets, including private standards. UN ويدعم المكوّن البرنامجي جيم-2-3 العمل على صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين المصانع في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في العديد من أسواق التصدير، بما في ذلك معايير القطاع الخاص.
    The independence of judges is guaranteed in the Constitution through the manner of their appointment, the security of their tenure and the stringent provisions for their removal. UN واستقلال القضاة يكفله الدستور عن طريق تعيينهم وامكانية احتفاظهم بمناصبهم واﻷحكام الصارمة المتعلقة بعزلهم.
    72. The Government had recently passed comprehensive anti-trafficking legislation to improve measures for prevention and victim protection. the stringent minimum 30-year sentence for perpetrators of human trafficking was expected to serve as a serious deterrent. UN 72 - واختتم كلمته بقوله إن الحكومة قامت مؤخرا بإصدار تشريعات شاملة لمكافحة الاتجار لتحسين تدابير المنع وحماية الضحايا، ومن المتوقع أن تشكل الأحكام الصارمة بالسجن لمدة 30 سنة كحد أدنى الصادرة بحق مرتكبي الاتجار بالبشر رادعا قويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more