"the structural problems" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل الهيكلية
        
    • للمشاكل الهيكلية
        
    • للمشكلات الهيكلية
        
    • المشاكل البنيوية
        
    • والمشاكل الهيكلية
        
    He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    Moreover Mr. Ricco pointed out the structural problems States face in complying with their duty to protect. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد ريكو إلى المشاكل الهيكلية التي تواجهها الدول في الامتثال لواجبها في الحماية.
    Nevertheless, discipline is likely to remain a constant concern as long as the structural problems of the Congolese army are not fully resolved. UN ومع ذلك يحتمل أن يظل الانضباط مشكلة مستمرة ما لم تُحل المشاكل الهيكلية للجيش الكونغولي بصورة كاملة.
    This trend would have continued if the political process had remained on track, especially if the structural problems of the Palestinian economy could have been addressed. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    They mentioned that while recognizing the potential of this tool, it was necessary to note that inter-mission cooperation should not be considered as a permanent solution to the structural problems that hinder the effectiveness of peacekeeping. UN وذكروا أنهم مع إقرارهم بإمكانيات هذه الأداة، فمن الضروري الإشارة إلى أن التعاون بين البعثات لا ينبغي أن يعتبر حلا دائما للمشاكل الهيكلية التي تعوق فعالية عمليات حفظ السلام.
    18. More generally, the participants reaffirmed the need for a regional and long-term approach to address the structural problems facing the Sahel region. UN 18 - وعلى وجه أعم، أعاد المشاركون تأكيد الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي طويل الأمد للتصدي للمشكلات الهيكلية التي تشهدها منطقة الساحل.
    the structural problems of those countries were compounded by the difficulties of their integration into the world economy. UN وتتضاعف المشاكل البنيوية لهذه البلدان بالصعوبات في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    This information will allow the development of specific programmes and public policies to combat the structural problems that these communities have suffered; UN وستتيح هذه المعلومات إمكانية وضع برامج وسياسات عامة محددة لمكافحة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها هذه المجتمعات؛
    The plan addresses the structural problems underlying the vulnerability of poor and marginalized populations to natural disasters. UN وتتناول خطة العمل المشاكل الهيكلية التي تتسبب في هشاشة أحوال السكان المعوزين والمهمشين أمام الكوارث الطبيعية.
    the structural problems of the international financial architecture had to be addressed urgently. UN ويجب معالجة المشاكل الهيكلية للبنية المالية الدولية على سبيل الاستعجال.
    They are a step forward and their impact on the structural problems affecting the system of justice should be monitored in the coming years. UN وتشكل هذه الإصلاحات خطوة إيجابية، وسيتعين في السنوات المقبلة رصد تأثيرها على المشاكل الهيكلية التي تعتري القضاء.
    To that end, policy coherence in answering the structural problems of the economies of these countries is highly desirable. References and bibliography UN ولهذا الغرض، فإن اتساق السياسات في معالجة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها اقتصادات هذه البلدان يُعَدُ أمراً مرغوباً فيه جداً.
    Furthermore, the criminal approach does not offer ways of addressing the structural problems caused by corruption. UN وعلاوة على ذلك لا يتيح النهج الجنائي سبلاً لتناول المشاكل الهيكلية التي يتسبب فيها الفساد.
    There was a need for coordinated action to address the structural problems that underpinned the persistent unemployment, static growth and unstable financial markets. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تقف وراء استمرار البطالة وركود النمو وعدم استقرار الأسواق المالية.
    International cooperation must not only eradicate high levels of poverty, but also effectively confront the structural problems which middle-income countries faced in terms of development. UN وحث على ألا يقتصر التعاون الدولي على القضاء على المستويات العالية للفقر، بل يتصدى أيضاً بشكل عملي للمشاكل الهيكلية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مجالات التنمية.
    Aimed at both confidence- and consensus-building, the process is expected to help promote a better understanding of the structural problems facing Haiti and to contribute, directly or indirectly, to a solution of the current crisis. UN ويتوقع لهذه العملية، الرامية إلى بناء الثقة وتوافق اﻵراء على حد سواء، أن تساعد على تعزيز تفهم أفضل للمشاكل الهيكلية التي تواجه هايتي وأن تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في إيجاد حل لﻷزمة الراهنة.
    He stressed the need to ensure that activities alien to the Office's mandate should not become part of its terms of reference and emphasized the importance of supporting and funding durable solutions to the structural problems which underlay refugee crises. UN وأكد على الحاجة إلى ضمان ألا تصبح الأنشطة، التي تخرج عن نطاق ولاية المفوضية، جزءا من مجال اختصاصها وأكد على أهمية دعم وتمويل الحلول الدائمة للمشاكل الهيكلية التي تكمن وراء أزمات اللاجئين.
    The first phase consists of a basic review of the structural problems, which is financed through voluntary contributions from the host Government and is expected to be completed in 2009. UN وتتكون المرحلة الأولى من استعراض أساسي للمشاكل الهيكلية يجري تمويله عن طريق تبرعات تقدمها الحكومة المضيفة ويتوقع استكماله في عام 2009.
    347. During this mandate, the Panel attempted to stimulate a review of possible solutions to the structural problems referred to above. UN 347 - وسعى الفريق، أثناء ولايته، إلى التحفيز على إجراء استعراض للحلول الممكنة للمشاكل الهيكلية المشار إليها أعلاه.
    18. More generally, the participants reaffirmed the need for a regional and long-term approach to address the structural problems facing the Sahel region. UN 18 - وعلى وجه أعم، أعاد المشاركون تأكيد الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي طويل الأمد للتصدي للمشكلات الهيكلية التي تشهدها منطقة الساحل.
    Many ailments that may afflict an economy are chronic, not acute, and thus call for other types of treatment. Trying Keynesian therapy to resolve, say, the structural problems currently affecting the countries of southern Europe would be like trying to cure a broken leg with heart medicine. News-Commentary وخلافاً لما يتصور كثيرون، لا يوجد تحيز أساسي ضد هذا الدواء في الاقتصاد السائد اليوم. ولكن التحفيز من غير الممكن أن يُرى وكأنه علاج لكل داء. الواقع أن العديد من الأمراض التي قد تصيب الاقتصاد مزمنة وليست حادة، وبالتالي فإنها تتطلب أنماطاً أخرى من العلاج. فتجربة العلاج الكينيزي لحل المشاكل البنيوية التي تؤثر على بلدان جنوب أوروبا حالياً على سبيل المثال أمر أشبه بمحاولة علاج كسر في الساق بدواء للقلب.
    Efforts should be made to overcome both the cash flow and the structural problems faced by the Programme. UN وينبغي أن تبذل جهود لتجاوز مشكلة التدفق النقدي والمشاكل الهيكلية التي يواجهها البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more