"the subjective" - Translation from English to Arabic

    • الذاتي
        
    • الذاتية التي
        
    • غير الموضوعي
        
    • غير الموضوعية
        
    These two aspects refer to the subjective and objective elements of impartiality, respectively. UN ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد.
    These two aspects refer to the subjective and objective elements of impartiality, respectively. UN ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد.
    It also seems unnecessary to require awareness of the circumstances, as provided in point 3, since that would make the subjective aspect an element of the crime. UN وبالمثل يبدو لنا أن من غير الضروري اشتراط العلم بالظروف، كما جاء في النقطة ٣، إذ أن ذلك يعني اشتراط الجانب الذاتي للجريمة كركن.
    On the other hand, one participant pointed out the subjective judgements that researchers might make in a modelling exercise. UN ومن ناحية أخرى، أشار أحد المشاركين إلى الأحكام الذاتية التي قد يتخذها الباحثون لدى وضع أحد النماذج.
    the subjective criterion involved affects women alone, who are the only ones subjected to dishonor resulting from their sexual behavior. UN وهذا المعيار غير الموضوعي يؤثر على المرأة وحدها، التي تتعرض وحدها للوصم بالعار نتيجة لسلوكها الجنسي.
    Article 30 of the Statute makes a clear distinction between objective and subjective elements: the material or objective elements determine the Court’s jurisdiction, which, in conjunction with the subjective element, create responsibility. UN وتميز المادة 30من النظام الأساسي تمييزا واضحا بين الأركان الموضوعية والأركان غير الموضوعية: فالأركان المادية أو الموضوعية تحدد اختصاص المحكمة، وهي إلى جانب الركن غير الموضوعي، تنشئ المسؤولية.
    The two aspects refer to the subjective and objective elements of impartiality, respectively. UN ويمثل الجانب الأول الجانب الذاتي من النزاهة والثاني الجانب الموضوعي منها.
    the subjective aspect of the issue of acquisition of knowledge would thus be avoided and the interests of innocent parties would be balanced. UN وبذلك يكون الجانب الذاتي في قضية احتياز المعرفة قد تم تفاديه ومصالح الأطراف البريئة قد توازنت.
    In deciding the intent, both the subjective intention of the applicant and the objective evaluation of his/her situation will be taken into consideration. UN وسيؤخذ في الاعتبار في تحديد القصد كل من القصد الذاتي لمقدم الطلب والتقييم الموضوعي لحالته.
    Several participants took the view that the responsibility of the superior should be established independently of the subjective element referred to in article 9, paragraph 3, of the 1998 draft. UN ويرى مشاركون كثيرون أن مسؤولية الرئيس الآمر ينبغي النص عليها، بغض النظر عن العنصر الذاتي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المـادة 9 من مشروع عام 1998.
    Ensuring respect for those principles could be promoted by developing clear and unambiguous legal rules to minimize the subjective element. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    The Commission has, on some occasions, distinguished between the subjective element of a rule of customary international law and other considerations that might animate State conduct or positions. UN وفي بعض المناسبات، ميزت اللجنة بين العنصر الذاتي لقاعدة ما من قواعد القانون الدولي العرفي والاعتبارات الأخرى التي قد تدفع إلى سلوك الدول أو مواقفها.
    2. Materials relied upon by the Commission in assessing the subjective element UN 2 - المواد التي اعتمدت عليها اللجنة في تقييم العنصر الذاتي
    The Commission has relied upon a variety of materials in assessing the subjective element for the purpose of identifying a rule of customary international law. UN اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم العنصر الذاتي لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    The State party explains that the right to health in articles 6 and 196 of the Brazilian Federal Constitution sets out the subjective right of individuals under which the State party has both positive and negative obligations. UN وأوضحت الدولة الطرف أن الحق في الصحة الوارد في المادتين 6 و 196 من الدستور الاتحادي البرازيلي يحدد الحق الذاتي للأفراد الذين تخضع الدولة الطرف بموجبه إلى الالتزامات الإيجابية والسلبية على حد سواء.
    The objective element was easier to prove than the subjective one. UN فإثبات الركن الموضوعي أيسر من إثبات الركن الذاتي.
    However, all that we have at present is not an institutional perception but the subjective assessment of each Member State that has been bent on following up. UN ومع ذلك، كل ما لدينا اﻵن ليس فكرة مؤسسية بل التقييم الذاتي لكل دولة من الدول اﻷعضاء التي تتابع اﻷنشطة.
    Some members were, however, concerned that the reference to a " sense of legal obligation " did not sufficiently clarify the operation of the subjective element. UN غير أن بعض الأعضاء أعربوا عن قلقهم لأن الإشارة إلى " إحساس بالالتزام القانوني " لا توضّح بشكل كافٍ عمل العنصر الذاتي.
    We must change the subjective structures of capitalist culture that nurture selfishness and competition rather than solidarity, respect and complementarity. UN وينبغي أن نغير الهياكل الذاتية التي تستند إليها الثقافة الرأسمالية، المغذية للأنانية والتنافس بدلاً من التضامن والاحترام والتكامل.
    The latter approach, which has been commonly used in the context of both malaria and diarrhoeal diseases, omits the subjective value people place on avoiding discomfort, pain and anxiety. UN وهذا النهج اﻷخير، الذي كان مستخدما عامة بالنسبة لكل من الملاريا وأمراض الاسهال، يستبعد القيمة الذاتية التي يوليها اﻷشخاص لتفادي التعب، واﻷلم والقلق.
    The view was expressed that the approach taken by the Special Rapporteur seemed to transform the subjective, contractual system provided for in the Vienna Conventions into an objective system. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص يبدو كأنه يحول النظام التعاقدي غير الموضوعي المنصوص عليه في معاهدتي فيينا إلى نظام موضوعي.
    As a result, the subjective perception of the consequences of the accident and the specific actions flowing from it did not always reflect the real state of affairs. UN وتمثلت نتيجة ذلك في أن المفاهيم غير الموضوعية لنتائج الحادثة، والإجراءات المحددة التي أعقبتها، لم تكن تعكس دائما الحالة الفعلية للأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more