"the substantive rules" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الموضوعية
        
    • القواعد اﻷساسية
        
    • للقواعد الموضوعية
        
    • القواعد المادية
        
    • للقواعد اﻷساسية
        
    • القواعد الفنية
        
    the substantive rules reflected in articles 14 and 15 UN القواعد الموضوعية الواردة في المادتين ١٤ و ١٥
    It is true that there are continuing difficulties of rationalization, but there has so far been no suggestion in government comments or in the literature that the substantive rules should be deleted: if anything the proposals are for reinforcement. UN القواعد الموضوعية: بل تدعو الاقتراحات الواردة إلى تعزيز هذه القواعد.
    As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. UN ونتيجة لذلك، يوجد العديد من أوجه عدم اليقين بشأن القواعد الموضوعية التي تحكم ممارسة حق الملكية الفكرية طيلة مدة الضمان.
    The point is that the substantive rules of international law, breach of which may give rise to State responsibility, are innumerable. UN وبيت القصيد هو أن القواعد اﻷساسية للقانون الدولي، التي قد تنشأ عن انتهاكها مسؤولية الدول، لا تحصى.
    In such work, consideration should be given not only to the substantive rules of environmental law but also to the law on cooperation, the settlement of disputes and liability. UN وينبغي عند إعداد عمل من هذا القبيل ألا يولى الاعتبار للقواعد الموضوعية من قانون البيئة فحسب بل للقوانين المتعلقة بالتعاون، وتسوية المنازعات، والمسؤولية، أيضا.
    It justified its approach by referring to the reservations of some States vis-à-vis the intervention of third parties, as well as its concern not to jeopardize the adoption of the substantive rules contained in its draft articles. UN وقد بررت ذلك متذرعة بتحفظات عدد من الدول إزاء تدخل طرف ثالث وكذلك اهتمامها بعدم جعل اعتماد القواعد المادية الواردة في مشاريعها عرضة للخطر.
    (10) It is evident that such precision in the definition in no way prejudges the permissibility (or impermissibility) of the reservations: whether they relate to certain provisions of the treaty or the treaty as a whole, they are subject to the substantive rules relating to the validity (or permissibility) of reservations. UN )١٠( ومن البديهي ألا يكون هذا التحديد التعريفي بأي حال من اﻷحوال حكما مسبقا على مشروعية التحفظات )أو عدم مشروعيتها(: فسواء كانت التحفظات تتعلق ببعض أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة بأكملها، فإنها تخضع للقواعد اﻷساسية المتعلقة بصلاحية التحفظات )أو مشروعيتها(.
    Such a case must be distinguished from the case of the emergence of newly independent States, although the substantive rules in articles 24 to 26 could be applied, mutatis mutandis, in any case of emergence of a newly independent State. UN ويجب تمييز هذه الحالة عن حالة نشوء دول مستقلة حديثا، رغم جواز سريان القواعد الموضوعية الواردة في المواد من 24 إلى 26، مع ما يلزم من تغيير، على أية حالة من حالات نشوء دولة مستقلة حديثة.
    The rules establishing the practice and procedures for implementation of the substantive rules of criminal law are the rules of procedural criminal law. UN كما أن القواعد التي تقرر ممارسة وإجراءات تنفيذ القواعد الموضوعية للقانون الجنائي هي قواعد قانون الإجراءات الجنائية.
    He stressed that the language of this conclusion should indicate that its purpose was to make clear that the draft conclusions were not seeking to identify the substantive rules of customary international law, but rather the approach to the identification of such rules. UN وأكد أن صيغة هذا الاستنتاج ينبغي أن تشير إلى أن الغرض منه هو توضيح أن مشاريع الاستنتاجات لا تسعى لتحديد القواعد الموضوعية للقانون الدولي العرفي بل نهج تحديد هذه القواعد.
    the substantive rules of procedure are contained in the FCC Procedural Rules. UN 25- ترد القواعد الموضوعية للنظام الداخلي في النظام الداخلي للجنة المنافسة النزيهة.
    The objective of this section of the Guide to Practice is to provide some information regarding the substantive rules that should be applied in order to distinguish between reservations and interpretative declarations. UN والغرض من هذا الفرع من دليل الممارسة هو إعطاء بعض الإيضاحات عن القواعد الموضوعية التي ينبغي تطبيقها للتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    As a minimum, the substantive rules should stipulate that a wrongful act must cease and the damage caused by the act must be repaired. UN وأضاف أن القواعد الموضوعية ينبغي أن تنص، كحد أدنى، على ضرورة الكف عن الفعل غير المشروع وإصلاح الضرر الذي أدى إليه ذلك الفعل.
    The draft articles on cessation and non-repetition, restitution, compensation and satisfaction, together with some of the draft articles on countermeasures, should form a good basis for the elaboration of the substantive rules. UN وقال إن مشاريع المواد المتعلقة بالكف وعدم التكرار،. والرد، والتعويض، والترضية، بالإضافة إلى بعض مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة، ينبغي أن تكون أساسا جيدا لوضع القواعد الموضوعية.
    Thus any problems which States may have with the dispute settlement regime proposed in part three have direct consequences for the substantive rules concerning countermeasures. UN وهكذا فإن لاعتراضات الدول على نظام تسوية المنازعات المقترح في الباب الثالث عواقب مباشرة على القواعد الموضوعية للتدابير المضادة.
    The term “regulatory bodies” refers to the institutional mechanisms required to implement and monitor the substantive rules. UN ويشير المصطلح " الهيئات الرقابية " الى اﻷجهزة المؤسسية اللازمة لتنفيذ القواعد الموضوعية ورصدها .
    It was suggested that the substantive rules, which need not be numerous, could be rationalized around the principle of pacta sunt servanda and, as a minimum, should stipulate that a wrongful act must cease and the damage caused by the act must be repaired. UN واقترح أن القواعد الموضوعية التي لا لزوم لكثرتها يمكن تأسيسها على مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وأنه ينبغي أن تنص، كحد أدنى، على ضرورة الكف عن الفعل غير المشروع وجــبر الضرر الذي أدى إلى ذلك الفعل.
    It focused on State responsibility for injuries to aliens and their property, that is to say on the content of the substantive rules of international law in that field. UN وتركز على مسؤولية الدول عن اﻷضرار التي تلحق باﻷشخاص اﻷجانب أو بممتلكاتهم أي على محتوى القواعد اﻷساسية للقانون الدولي في ذلك الميدان.
    It was also felt that the disagreements over the scope and content of the substantive rules relating to the protection of aliens and their property were such that little progress was likely to be made. UN واعتبر أيضا أن الاختلافات في الرأي حول نطاق ومحتوى القواعد اﻷساسية المتصلة بحماية اﻷشخاص اﻷجانب وممتلكاتهم كانت كبيرة إلى حد أنه كان يغلب على الظن أنه لن يحرز تقدم كبير في ذلك المجال.
    These rules, generally referred to as conflict-of-laws rules, also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide (i.e. if and when the substantive rules of the State enacting the regime envisaged in the Guide apply). UN وهذه القواعد، التي يُشار إليها بوجه عام بقواعد تنازع القوانين، تحدّد أيضا النطاق الإقليمي للقواعد الموضوعية المرتآة في الدليل (أي ما إذا كانت القواعد الموضوعية للدولة التي تشترع النظام المرتأى في الدليل تنطبق ومتى تنطبق).
    These rules are generally referred to as private international law rules (or conflict-of-laws rules) and also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide (i.e. if and when the substantive rules of the State enacting the regime envisaged in the Guide apply). UN ويشار إلى هذه القواعد بوجه عام بقواعد القانون الدولي الخاص (أو قواعد تنازع القوانين)، وهي تحدّد أيضا النطاق الإقليمي للقواعد الموضوعية المرتآة في الدليل (أي ما إذا كانت القواعد الموضوعية للدولة التي تشترع النظام المرتأى في الدليل تنطبق ومتى تنطبق).
    A diplomatic conference convened for the purpose of considering a draft elaborated by the Commission would not depart from the substantive rules contained in the text just because the text contained provisions for the peaceful settlement of disputes which were considered too progressive. If necessary, it would delete or amend such provisions. UN وإن الدعوة الى تعقد مؤتمر دبلوماسي بغرض بحث مشروع تكون قد أعدته لن يحول وجهه عن القواعد المادية الواردة في النص ﻷن هذا اﻷخير يتضمن أحكاما لتسوية المنازعات سلميا تعتبر متقدمة جدا وسيلغى إذا ما اقتضى اﻷمر ذلك، هذه اﻷحكام أو يعدلها.
    Needless to say, this kind of precise definition in no way prejudges the permissibility (or impermissibility) of reservations: whether they relate to certain provisions of a treaty or to the treaty as a whole, they are subject to the substantive rules on the validity (or permissibility) of reservations. UN ومن البديهي ألا يحكم هذا التحديد التعريفي مسبقا بأي حال على شرعية )أو عدم شرعية( التحفظات: فسواء كانت التحفظات تتعلق ببعض أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة برمتها، فإنها تخضع للقواعد اﻷساسية المتعلقة بصلاحية التحفظات )أو شرعيتها()٦٢٢
    Furthermore, in the light of the substantive rules regarding the timing of reservations, there was no need to allow them to be made by electronic mail or facsimile; his Government, in its depositary capacity, had never received a reservation in either medium. UN وفضلاً عن ذلك ففي ضوء القواعد الفنية المتعلقة بتوقيت التحفظات ليس من حاجة لجعلها تتم بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس. كما أن حكومته بصفتها وديعاً لم تتلق تحفظاً قط بأي من الوسيلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more