"the suffering of the iraqi people" - Translation from English to Arabic

    • معاناة الشعب العراقي
        
    • المعاناة عن الشعب العراقي
        
    • لمعاناة الشعب العراقي
        
    • بمعاناة الشعب العراقي
        
    However, the Iraqi Government was swift in rejecting this gesture, and thus it has prolonged the suffering of the Iraqi people. UN غير أن حكومة العراق قابلت هذه المبادرة بالرفض السريع، مما أطال معاناة الشعب العراقي.
    Furthermore, any peace-loving State that endeavoured to alleviate the suffering of the Iraqi people was accused of violating the sanctions regime. UN وأضاف أن أية دولة محبة للسلام تحاول التخفيف من معاناة الشعب العراقي تُتهم بأنها تخرق نظام العقوبات.
    An end to the suffering of the Iraqi people and recognition of their aspirations should be the guiding objectives. UN فإنهاء معاناة الشعب العراقي والاعتراف بتطلعاته يجب أن يكونا هدفين موجهين.
    We intend to do our utmost to alleviate the suffering of the Iraqi people, so far as is consistent with the provisions of United Nations resolutions. UN وفي نيتنا أن نفعل كل ما في وسعنا لرفع المعاناة عن الشعب العراقي ضمن ما تسمح به قرارات اﻷمم المتحدة.
    The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    All of them are striving to alleviate the suffering of the Iraqi people and provide assistance, particularly in the fields of health and education. UN وتسعى جميعا لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتقديم المساعدات، خاصة في مجالات الصحة والتعليم.
    The Iraqi Foreign Minister spoke of the suffering of the Iraqi people, implying that this was also the fault of anyone except his own Government. UN ولقد تحدث وزير الخارجية العراقي عن معاناة الشعب العراقي بما يعني أن ذلك كان أيضا من أخطاء كل الناس ما عدا حكومته.
    3. Its refusal to implement resolution 986 (1995), which is intended to alleviate the suffering of the Iraqi people. UN ٣ - رفضه لتنفيذ قرار المجلس اﻷخير ٩٨٦ الذي كان الهدف من ورائه تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    In Iraq, the suffering of the Iraqi people continues as that people lives under very cruel conditions. UN ففي العراق تستمر معاناة الشعب العراقي الذي يعيش ظروفا قاسية، بل وتتهدد أرضه بالتقسيم الذي لن نقبل به ولا بتكرسيه.
    In this context, we would like to appeal to the Security Council to lift the sanctions which are still in place against Iraq after such a long time, as the justifications for such sanctions no longer exist. the suffering of the Iraqi people has reached intolerable levels. UN وفي هذا السياق نود أن ندعو مجلس اﻷمن إلى رفع الحظر المفروض على العراق، بعد أن طال أمده، وانتفت مبررات فرضه، سيما وأن تفاقم معاناة الشعب العراقي بلغت حدا لا يجوز معه السكوت عليه.
    Iceland is determined to contribute to alleviating the suffering of the Iraqi people and has pledged funds to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for the provision of schooling for Iraqi children in Jordan. UN وأيسلندا مصممة على المساهمة لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتعهدت بتقديم أموال لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين للوفاء بالحاجات المدرسية للأطفال العراقيين في الأردن.
    In regard to the situation between Kuwait and Iraq, we in the Gambia have always maintained that the international community should, as a matter of urgency, find ways of alleviating the suffering of the Iraqi people. UN فيما يتصل بالحالة بين الكويت والعراق، كان رأينا في غامبيا دائما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بالبحث عن طرق لتخفيف معاناة الشعب العراقي.
    This aggression also exposes the claims made by officials in the United States Administration that it was they that endeavoured to have the Security Council adopt its resolution 986 (1995), on the oil-for-food programme, in order to mitigate the suffering of the Iraqi people. UN كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا إلى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    This aggression also exposes the claims made by officials in the United States Administration that it was they that endeavoured to have the Security Council adopt its resolution 986 (1995), on the oil-for-food programme, in order to mitigate the suffering of the Iraqi people. UN كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا الى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    With regard to Iraq, he stressed the need to eliminate the suffering of the Iraqi people and called on the permanent members of the Security Council to consider lifting the sanctions. UN وفيما يتعلق بالعراق، شدد على الحاجة إلى إنهاء معاناة الشعب العراقي وطلب من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن ينظروا في أمر رفع الجزاءات.
    Given that there is general agreement that the suffering of the Iraqi people is growing worse, the Special Rapporteur hopes that the Government of Iraq's position will not continue to stand in the way of benefits going to the very many who desperately need them. UN فنطرا إلى أن ثمة اتفاقا عاما على أن معاناة الشعب العراقي تزداد سوءا، يأمل المقرر الخاص ألا يظل موقف حكومة العراق يقف في طريق انسياب المنافع إلى الكثيرين جدا الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    These facts refute the allegations by the Iraqi regime that Kuwait is seeking, by means of its policy and demands, to extend the embargo and increase the suffering of the Iraqi people. UN إن ذكر هذه الحقائق إنما هو لدحض ادعاءات النظام العراقي من أن الكويت تهدف في سياساتها ومطالبتها الى إطالة أمد الحصار وزيادة معاناة الشعب العراقي.
    More than one speaker has affirmed such an opinion, when the Ministers for Foreign Affairs of the Arab States have asked in this very Assembly that the sanctions against Iraq be lifted in order to alleviate the suffering of the Iraqi people. UN وقد أكد هنا أكثر من متحدث على هذه القناعة عندما تطرق السادة وزراء خارجية الدول العربية، في هذا المحفل، إلى موضوع العقوبات، وطالبوا برفعها وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي.
    The Sultanate of Oman emphasizes the importance of lifting the economic sanctions in order to end the suffering of the Iraqi people. We call on the Security Council to put its differences aside and adopt a positive and unanimous policy towards Iraq. UN إن سلطنــة عمان إذ تؤكد على أهمية رفع الحظر الاقتصادي من أجل إنهاء المعاناة عن الشعب العراقي فإننا ندعو مجلس اﻷمن إلى التخلي عن خلافاته وتبني سياسات ايجابيــة وموحدة تجاه العراق.
    The Council expressed the hope that the plan for the distribution of basic humanitarian needs to the Iraqi people would be given effect as soon as possible in implementation of Security Council resolution 1153 (1998), which had the aim of mitigating the suffering of the Iraqi people. UN كما يأمل المجلس الوزاري أن يتم تنفيذ الخطة الخاصة بتوزيع الاحتياجات اﻹنسانية واﻷساسية على الشعب العراقي في أسرع وقت تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن رقم ١١٥٣ الهادف إلى تخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    We regret the suffering of the Iraqi people and the many innocent lives lost. UN ونأسف لمعاناة الشعب العراقي ولأرواح الأبرياء الكثيرة التي أزهقت.
    The United States, like every other member of the Security Council, cares about the suffering of the Iraqi people far more than does the very well fed Iraqi leadership. UN فالولايات المتحدة، شأنها شأن جميع أعضاء مجلس اﻷمن اﻵخرين، تهتم بمعاناة الشعب العراقي وبشكل أكبر من اهتمام القيادة العراقيــة المرفهــة فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more