"the suggestion that" - Translation from English to Arabic

    • الاقتراح بأن
        
    • الاقتراح الداعي
        
    • الاقتراح القائل
        
    • الإيحاء بأن
        
    • والقول بأن
        
    • القول بأنه
        
    • بالاقتراح الداعي
        
    • للاقتراح الداعي
        
    • الاقتراح بأنه
        
    • الاقتراح القاضي بأن
        
    • الرأي القائل بأن
        
    • اقتراح أن
        
    • للاقتراح الذي يدعو
        
    • للاقتراح بأن
        
    • والإيحاء بأن
        
    Furthermore he agreed with the suggestion that the focus of the whole exercise be on the elaboration of secondary rules. UN وعلاوةً على ذلك، قال إنه متفق مع الاقتراح بأن يتم التركيز في العملية بكاملها على وضع قواعد ثانوية.
    Finally, it supported the suggestion that the Committee's work should be concluded before Thanksgiving Day. UN وأخيراً، فإنه يؤيد الاقتراح بأن تُنجز أعمال اللجنة قبل يوم عيد الشكر.
    Her delegation supported the suggestion that the modalities of the use of the atmosphere should be considered in greater detail. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى ضرورة النظر في كيفية استغلال الغلاف الجوي بمزيد من التفصيل.
    She also agreed with the suggestion that the decentralization process was an important item for further discussion. UN واتفقت أيضا مع الاقتراح القائل إن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة بشأنه.
    One said that changes were needed to avoid the suggestion that the Committee was recommending certain alternatives. UN فقال أحدهم إن من الضروري إدخال تغييرات لتفادي الإيحاء بأن اللجنة توصي باتباع بدائل معينة.
    the suggestion that human rights violations are permissible in certain circumstances is wrong. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    More generally, we are concerned by the suggestion that, as a matter of general principle, it is the responsibility of the United Nations to facilitate the work of the ICC. UN وبصورة أعم، نحن قلقون من الاقتراح بأن الأمم المتحدة، كمسألة مبدأ عام، مسؤولة عن تيسير عمل المحكمة.
    In that regard, the suggestion that the list of treaties expressly applicable in case of an armed conflict should be included in the commentary was worth exploring. UN وفي هذا الصدد، الاقتراح بأن تدرج في التعليق قائمة المعاهدات المنطبقة صراحة على النزاع المسلح اقتراح يستحق الدراسة.
    Fiji also supported the suggestion that existing legal instruments and the right of self-determination should be referred to in the draft convention. UN وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية.
    He supported the suggestion that a specific question be put to the delegation of Cyprus on the matter. UN وأضاف قائلا إنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى طرح سؤال محدد على وفد قبرص بشأن هذه المسألة.
    She agreed with the suggestion that the issue should be covered in the Guide. UN وأعربت عن موافقتها على الاقتراح الداعي الى أن تغطى هذه المسألة في الدليل.
    the suggestion that the Ad Hoc Commission should undertake this task was considered. UN ونُظر في الاقتراح الداعي إلى قيام اللجنة المخصصة بهذه المهمة.
    the suggestion that the Group should present less detailed texts would also impinge upon its right to decide on the contents of texts. UN ومن شأن الاقتراح القائل بأن تقدم المجموعة نصوصا أقل تفصيلا من شأنه أن يعتدي على حقها في تقرير محتويات النصوص.
    But there is no warrant for the suggestion that this is necessarily the case, that it is an a priori requirement. UN غير أنه ليس ثمة ما يبرر الإيحاء بأن اﻷمر كذلك بالضرورة، أي أن الضرر شرط مسبق.
    22. the suggestion that developments in the field of international human rights law have rendered diplomatic protection obsolete requires more attention. UN 22 - والقول بأن التطورات في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان جعلت الحماية الدبلوماسية أمرا عفا عليه الزمن مسألة تستدعي مزيدا من الاهتمام.
    In particular, the State party disagrees with the suggestion that rules or standards which are said to exist under customary international law or under other international agreements may be imported into the Covenant. UN وبصفة خاصة، لا توافق الدولة الطرف على القول بأنه يمكن الرجوع إلى القواعد والمعايير التي يقال إنها موجودة في القانون الدولي العرفي أو في الاتفاقات الدولية اﻷخرى لتفسير العهد.
    We, of course, welcome the suggestion that any savings from such reforms are planned to be reinvested in development programmes. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية.
    The Commission also expressed broad support for the suggestion that a report, jointly prepared by the UNCITRAL secretariat and Unidroit highlighting possible joint projects, be submitted to the Commission at its next session. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن تأييدها العام للاقتراح الداعي إلى أن يُقدَّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقرير تشترك في إعداده أمانة الأونسيترال واليونيدروا ويسلِّط الضوء على المشاريع المشتركة الممكنة.
    Other participants took exception to the suggestion that the activities in the plan had not been negotiated or agreed and expressed the view that the series of regional meetings and the meetings of the preparatory committee had represented an extensive and valid negotiating process. UN وقد اختلف مشاركون مع الاقتراح بأنه لم يتم التفاوض أو الاتفاق بشأنها، وأعربوا عن رأى مفاده أن سلسلة من الاجتماعات الإقليمية واجتماعات اللجنة التحضيرية مثلت فرصة لعملية تفاوض مستفيضة وصالحة.
    She concurred with the suggestion that the Fund report on the MYFF every two years, instead of annually. UN وأيدت الاقتراح القاضي بأن يرفع الصندوق تقريرا عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات كل سنتين بدلا من رفعه تقريرا سنويا.
    the suggestion that acetic anhydride was being manufactured within Afghanistan also needed to be investigated further; UN كما يلزم مواصلة تقصي الرأي القائل بأن أنهيدريد الخل يجري صنعه داخل أفغانستان؛
    I am unable to understand the suggestion that Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices. UN إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار.
    She supported the suggestion that the Commission should consider examining elements of the obligation independently of its source. UN وأعربت عن تأييدها للاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى النظر في دراسة عناصر الالتزام بمعزل عن مصدره.
    He supported the suggestion that the Pacific Regional Seminar should be held in a Non-Self-Governing Territory. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح بأن تعقد الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    the suggestion that reforming the Council's working methods alone could constitute sufficient reform is not accurate. UN والإيحاء بأن إصلاح أساليب عمل المجلس يمكن أن تمثل إصلاحا كافيا غير دقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more