"the suitability of the" - Translation from English to Arabic

    • مدى ملاءمة
        
    • ملاءمة هذا
        
    • بملاءمة
        
    • في صلاحية
        
    • وملاءمة سبيل
        
    • ملاءمة استخدام
        
    A number of variables were gathered and analysed to determine the suitability of the current staffing and grade distributions. UN وتم جمع عدد من المتغيرات وتحليلها لتحديد مدى ملاءمة الحالة الراهنة لملاك الموظفين وتوزيعات الرتب.
    It includes the suitability of the form or medium through which the information can be accessed and its cost. UN وهي تشمل مدى ملاءمة الشكل أو الوسيلة التي يمكن من خلالها الحصول علي تلك المعلومات، وتكلفتها.
    It may be added that the suitability of the programming modalities for regional-level interventions may need revisiting. UN وقد يضاف إلى ذلك أن مدى ملاءمة طرائق البرمجة للتدخلات على الصعيد الإقليمي قد تحتاج إلى إعادة نظر.
    While welcoming the decision to entrust a working group with the task of determining whether such acts had common characteristics or criteria, his delegation questioned the suitability of the topic for codification or progressive development. UN وثمة ترحيب بما تقرر من تكليف فريق عامل بالاضطلاع بمهمة البت فيما إذا كانت هذه الأفعال تتسم بخصائص أو معايير مشتركة، ومع ذلك، فإن ملاءمة هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي عرضة للشكوك.
    There was a high level of uncertainty associated with the suitability of the current risk assessment approach for secondary poisoning and the debromination issue. UN وكان هناك مستوي عالٍ من عدم اليقين المرتبط بملاءمة نهج تقييم المخاطر الحالي بالنسبة للتسمم الثانوي ومسألة إزالة البرومة.
    (b) Examine the suitability of the conference centres and draw up a multi-year equipment renovation plan (para. 239). UN (ب) النظر في صلاحية مراكز المؤتمرات، ووضع خطة لتجديد المعدات على مدى عدة أعوام (الفقرة 239).
    He submits that the effectiveness of a remedy depends on the nature of the violation; the correlation between a remedy and the nature of the violation may be assessed by reference to the nature of the right violated, the gravity of violation, the suitability of the remedy to provide relief and the specific circumstances of the case. UN وقال إن فعالية سبيل الانتصاف تتوقف على طبيعة الانتهاك()؛ وينبغي تقييم الترابط بين سبيل الانتصاف وطبيعة الانتهاك بالاستناد إلى طبيعة الحق المنتهك، وملاءمة سبيل الانتصاف لتقديم الإغاثة في الظروف المحددة للقضية.
    Some speakers expressed doubts about the suitability of the topic for consideration by the Commission. UN وأعرب بعض المتحدثين عن شكوكهم بشأن مدى ملاءمة نظر اللجنة في الموضوع.
    These committees will examine the suitability of the candidates for internship based on their impression of the candidate, the candidate's contribution to society and community, test results, and academic achievement. UN وستختبر تلك اللجان مدى ملاءمة المرشحين للتدرب استناداً إلى انطباعها عن المرشح وإلى مساهمة المرشح في المجتمع عامة وفي المجتمع المحلي، وإلى نتائج اختباراته، وإلى تحصيله الأكاديمي.
    The existence of those features, which may to some extent differ with the trait chosen as a reference, has a major impact on the suitability of the technology for the intended application. UN ولوجود تلك السمات البارزة، التي قد تختلف إلى حد ما عن الميزة المختارة كمرجع، تأثير كبير على مدى ملاءمة هذه التكنولوجيا للتطبيق المقصود.
    Discussions are taking place about the suitability of the proposal itself, the technical realization of the proposal without impeding operations or causing significant indirect costs and the minimization of the total project duration. UN وتدور حاليا مناقشات بشأن مدى ملاءمة الاقتراح نفسه ومدى ملاءمة تنفيذه من الناحية التقنية دون إعاقة العمليات أو التسبب في تكاليف ضخمة غير مباشرة، وتقصير فترة تنفيذ المشروع بأسره إلى أقصى حد.
    Furthermore, for large procurement exercises, for example with regard to the vehicle fleet, it is planned that visits will be made to prospective vendors to determine the suitability of the product offered. UN وعلاوة على ذلك، ففيما يتعلق بعمليات الشراء الكبيرة، على سبيل المثال فيما يتصل بأسطول المركبات، من المعتـزم القيام بزيارات للبائعين المحتملين لتحديد مدى ملاءمة المنتجات المقدمة.
    9. Doubts were expressed by several States with regard to the suitability of the topic for the codification exercise. UN 9 - أعربت عدة دول عما يساورها من شكوك بشأن مدى ملاءمة هذا الموضوع لعملية التدوين.
    One month before the end of the probationary period, the immediate supervisor of the official must submit to the head of the governmental agency a final report, based on his earlier reports, on the suitability of the official for the post to which he has been appointed. UN ويجب قبل نهاية فترة التجربة بشهر واحد أن يضع الرئيس المباشر للموظف تقريراً نهائيا على ضوء التقارير السابقة، موضحا به، مدى ملاءمة الموظف للوظيفة المعـيّن فيها ويقدمه إلى رئيس الدائرة الحكومية.
    As the international community had a number of concerns regarding the suitability of the solution offered by the Government, the Aceh shelter working group decided not to get involved in the temporary living centre project. UN ونظـــرا إلى أن المجتمع الدولي تساوره طائفــة من الشواغل إزاء مدى ملاءمة الحل الذي قدمته الحكومة، قرر الفريق العامل المعني بمآوي آتشيه عدم المشاركة في مشروع مركز الإقامة المؤقت.
    A UNODC mission to assess the suitability of the potential sites took place in October 2005 and a detailed evaluation report prepared. UN وأوفدت بعثة من المكتب، في تشرين الأول/أكتوبر 2005، لتقدير مدى ملاءمة المواقع المحتملة للمركز، وتم إعداد تقرير تقييمي مفصّل.
    The proposed fixed fee takes into consideration (i) the average of arbitrator's fees established by reputable international arbitral institutions for a claim of $100,000, as well as (ii) the suitability of the figure to compensate a sole arbitrator dealing with a dispute of $50,001 to $100,000 and an expected moderate to high degree of complexity, while not imposing an undue burden on potential claimants. UN يراعي الرسم الثابت المقترح (أ) متوسط رسوم المحكم الذي وضعته مؤسسات التحكيم الدولي المرموقة لمطالبة قدرها 000 100 دولار، فضلاً عن (ب) ملاءمة هذا المبلغ لتعويض محكم واحد يتعامل مع منازعة يتراوح فيها المبلغ المتنازع عليه بين 001 50 و 000 100 دولار، وتوقع درجة معتدلة إلى عالية من التعقيد، دون فرض أعباء زائدة على الحاجة على المدَّعين المحتملين.
    The proposed fixed fee takes into consideration (a) the average of arbitrator's fees established by reputable international arbitral institutions for a claim of $10,000, as well as (b) the suitability of the figure to compensate a sole arbitrator dealing with a dispute of up to $10,000 and an expected fair degree of complexity, while not imposing an undue burden on potential claimants. UN يراعي الرسم الثابت المقترح (أ) متوسط أتعاب المحكم الذي وضعته مؤسسات التحكيم الدولي المرموقة لمطالبة قدرها 000 10 دولار، فضلاً عن (ب) ملاءمة هذا المبلغ لتعويض محكم واحد يتعامل مع منازعة قد يصل فيها المبلغ المتنازع عليه إلى 000 10 دولار، وتوقع درجة معقولة من التعقيد، دون فرض أعباء زائدة على الحاجة على المدَّعين المحتملين.
    There was a high level of uncertainty associated with the suitability of the current risk assessment approach for secondary poisoning and the debromination issue. UN وكان هناك مستوي عالٍ من عدم اليقين المرتبط بملاءمة نهج تقييم المخاطر الحالي بالنسبة للتسمم الثانوي ومسألة إزالة البرومة.
    (b) Examine the suitability of the conference centres and draw up a multi-year equipment renovation plan. UN (ب) النظر في صلاحية مراكز المؤتمرات، ووضع خطة لتجديد المعدات على مدى عدة أعوام.
    He submits that the effectiveness of a remedy depends on the nature of the violation; the correlation between a remedy and the nature of the violation may be assessed by reference to the nature of the right violated, the gravity of violation, the suitability of the remedy to provide relief and the specific circumstances of the case. UN وقال إن فعالية سبيل الانتصاف تتوقف على طبيعة الانتهاك(10)؛ وينبغي تقييم الترابط بين سبيل الانتصاف وطبيعة الانتهاك بالاستناد إلى طبيعة الحق المنتهك، وملاءمة سبيل الانتصاف لتقديم الإغاثة في الظروف المحددة للقضية.
    118. IAEA is collaborating with OIC in various areas, including supporting comprehensive cancer control across the African region, with a specific focus on radiation medicine services, and conducting a feasibility study on the suitability of the sterile insect technique as a strategy for the integrated control of anopheles arabiensis in northern Sudan. UN 118 - وتتعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع منظمة التعاون الإسلامي في مجالات مختلفة، بما في ذلك دعم المكافحة الشاملة للسرطان في المنطقة الأفريقية، مع التركيز بشكل خاص على خدمات الطب الإشعاعي، وإجراء دراسة جدوى بشأن ملاءمة استخدام تقنية تعقيم الحشرات كاستراتيجية للمكافحة المتكاملة لبعوضة الملاريا في شمال السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more