"the support necessary" - Translation from English to Arabic

    • الدعم اللازم
        
    • الدعم الضروري
        
    • بالدعم اللازم
        
    • ما يلزم من دعم
        
    With refugee frustration mounting over poor living conditions and limited access to health care, UNRWA is hopeful that it will receive the support necessary to address the various challenges. UN ومع تصاعد الإحباط لدى اللاجئين بسبب سوء الظروف المعيشية ومحدودية فرص الحصول على الرعاية الصحية، تأمل الأونروا في أن تحصل على الدعم اللازم لمعالجة مختلف المشاكل.
    To increase ownership, families must have the support necessary to understand the transmission of malaria, prevention through nets and treatment. UN ولزيادة الملكية، يجب أن تتلقى الأسر الدعم اللازم لفهم طريقة انتقال الملاريا، والوقاية عن طريق الناموسيات والعلاج.
    Provision of additional resources to the RCM Secretariat at ECA to provide the support necessary for the effective functioning of the RCM; UN وتوفير موارد إضافية لأمانة آلية التشاور الإقليمي في اللجنة لتقديم الدعم اللازم من أجل فعالية أداء الآلية؛
    We welcome his Global Strategy for Women's and Children's Health and urge the international community to provide the support necessary for its implementation. UN ونرحب باستراتيجيته العالمية لصحة المرأة والطفل ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الضروري لتنفيذها.
    It is especially important that numerically small indigenous groups receive the support necessary to assist them in retaining their languages. UN ومن المهم بشكل خاص أن تحظى المجموعات القليلة العدد من الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لمساعدتها على الحفاظ على لغاتها.
    I respectfully urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate. UN وإنني ألتمس منكم، بكل احترام، توفير الدعم اللازم لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها.
    The United Nations has set the pace in providing the support necessary to build and consolidate the institutions of democracy. UN ولقد كانت اﻷمم المتحدة سباقة في توفير الدعم اللازم لبناء وتوطيد المؤسسات الديمقراطية.
    I urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate. UN وأحث مجلس اﻷمن على توفير الدعم اللازم لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها.
    Giving these victims a voice can be vital for mobilizing the support necessary to protect human life. UN ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم.
    That is why we reiterate the appeal he made to Togo's partners to provide the support necessary for the economic revitalization of Togo. UN وهذا ما يجعلنا نكرر المناشدة التي وجهها إلى شركاء توغو لتقديم الدعم اللازم لإعادة التنشيط الاقتصادي فيها.
    It was therefore of utmost importance that the Committee should be given the support necessary to carry out its work unhindered. UN وعليه من الأهمية القصوى أن تحصل اللجنة على الدعم اللازم لكي تضطلع بعملها بدون عقبات.
    Tobacco and poverty form a vicious circle from which it is difficult to escape, unless tobacco users are encouraged and given the support necessary to quit. UN ويشكل التبغ والفقر حلقة مفرغة يصعب الإفلات منها ما لم يشجع مستعملو التبغ ويتلقوا الدعم اللازم للإقلاع عن التدخين.
    The recent staff additions to the Peacebuilding Support Office will enable it to provide the support necessary to make them operational. UN والإضافات الأخيرة من الموظفين لمكتب دعم السلام ستمكّنه من توفير الدعم اللازم لتنفيذ تلك الخطط.
    It is vital that Member States remain committed to Africa by providing those structures with the support necessary for them to accomplish their missions. UN ومن الحيوي أن تظل الدول الأعضاء ملتزمة بأفريقيا بتوفير الدعم اللازم لتلك الهياكل حتى يمكنها الاضطلاع بمهامها.
    It was therefore vital that it should continue to receive the support necessary to enable it to discharge its mandate in an effective manner. UN ولذلك فمن الحيوي أن تواصل الحصول على الدعم اللازم لتمكينها من تنفيذ مهامها تنفيذا فعالا.
    The Government is committed to providing the support necessary to ensure that these institutions are adequately resourced to meet the needs of their constituents. UN والحكومة ملتزمة بتقديم الدعم اللازم لضمان توفير الموارد الكافية لهذه المؤسسات للوفاء باحتياجات فروعها.
    The United Nations stands actively ready and committed to provide the support necessary for the success of the constitution-making process. UN والأمم المتحدة على استعداد والتزام فِعليَّين بتقديم الدعم اللازم لنجاح عملية وضع الدستور.
    The latter should be provided with the support necessary to enable it to carry out its tasks for the long term. UN ينبغي أن تتلقى الأخيرة الدعم الضروري لتمكينها من القيام بمهامها على الأمد الطويل.
    We welcome the proposal and hope it will garner the support necessary to ensure its establishment. UN ونحن نرحب بالاقتراح ونأمل أنه سيحصل على الدعم الضروري من أجل ضمان تشكيل الفريق.
    It is especially important that numerically small indigenous groups receive the support necessary to assist them in retaining their languages. UN ومن المهم بشكل خاص أن تحظى المجموعات القليلة العدد من الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لمساعدتها على الحفاظ على لغاتها.
    4. Requests the Secretary-General to provide, within available resources, the support necessary to convene the working group and also to transmit the report of the working group to the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في حدود الموارد المتاحة، ما يلزم من دعم لعقد اجتماعات الفريق العامل وأن يحيل أيضا تقرير الفريق العامل إلى مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more