At the time of submission of the author's comments, the Supreme Court had not yet adjudicated on the matter. | UN | وحتى تقديم صاحبة البلاغ لتعليقاتها، لم تكن المحكمة العليا قد بتّت بعدُ في المسألة. |
Furthermore, the Supreme Court had considered that the Greek courts did not hold jurisdiction over the matter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كانت المحكمة العليا قد رأت أن المحاكم اليونانية لا اختصاص لها في هذه المسألة. |
However, in the Committee's view it was clear from its judgement that the Supreme Court had reviewed in detail the Provincial Court's assessment of the evidence. | UN | غير أن اللجنة رأت أنه يتضح من هذا الحكم أن المحكمة العليا قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الإقليمية. |
According to counsel, the Supreme Court had requested the Government to consider amending the law. | UN | وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون. |
However, in the Committee's view it was clear from its judgement that the Supreme Court had reviewed in detail the Provincial Court's assessment of the evidence. | UN | غير أن اللجنة رأت أنه يتضح من هذا الحكم أن المحكمة العليا قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الإقليمية. |
The majority of women employed in the civil service were in the lower echelons; however, women's representation in the Supreme Court had increased. | UN | ورغم أن غالبية النساء العاملات في الخدمة المدنية يصنفن في الدرجات السفلى، فإن تمثيل المرأة في المحكمة العليا قد تزايد. |
The methods of filling posts on the Supreme Court had been modified under the recent constitutional reform with a view to depoliticizing the process. | UN | وشرح أن أساليب شغل الوظائف في المحكمة العليا قد عدلت بموجب اﻹصلاح الدستوري اﻷخير بغرض عدم إضفاء طابع سياسي على هذه العملية. |
the Supreme Court had been known to invalidate an administrative detention measure. | UN | وأشار إلى أن المحكمة العليا قد سبق أن ألغت اجراء احتجاز اداري. |
Moreover, if the Supreme Court had increased the amount of compensation, that was the result of 14 years of legal proceedings. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا كانت المحكمة العليا قد زادت مبلغ التعويض، فإن ذلك هو نتيجة 14 عاماً من الدعاوى القضائية. |
Significantly, the Supreme Court had underscored the need for a witness protection scheme to cover the entire country. | UN | وقال إن مما له دلالته أن المحكمة العليا قد شددت على ضرورة وجود نظام لحماية الشهود يشمل البلد كله. |
She was unable to say whether the Supreme Court had referred to the Convention in its judgement. | UN | وأضافت المتحدثة أنها لا تستطيع أن تجزم بأن المحكمة العليا قد اعتمدت على الاتفاقية في الحكم الذي أصدرته. |
At the time of the authors' initial submission, the Supreme Court had not yet decided whether the appeal should be admitted. | UN | وعند تقديم أصحاب البلاغ لرسالتهم الأولى لم تكن المحكمة العليا قد قررت بعد ما إذا كان ينبغي قبول الطعن. |
For sexual harassment, there was little jurisprudence, although the Supreme Court had ruled that it constituted discriminatory treatment. | UN | ولا يوجد سوى القليل من القوانين بخصوص التحرش الجنسي، على الرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بأنه يمثل معاملة تمييزية. |
All appeals submitted by A.I., including his appeals to the Supreme Court, had been reviewed in accordance with the legislation and he received replies, signed by the officials authorized to do so. | UN | وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة. |
However, the Supreme Court had confirmed the first instance judgement. | UN | ولكن المحكمة العليا كانت قد أكدت الحكم الابتدائي. |
It therefore concluded that the Supreme Court had disregarded the most-favourable-law principle applicable to criminal cases and had thereby violated the author's right to due process and to liberty. | UN | وبهذا، انتهت دائرة التأديب إلى أن محكمة العدل العليا قد تجاهلت مبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً في الإجراءات الجنائية وأن تصرّفها يشكل انتهاكاً للحق في أن تُراعى أصول المحاكمات ولحرية صاحب البلاغ. |
the Supreme Court had recently passed a landmark judgement reiterating earlier decisions for free and compulsory education up to the age of 14. | UN | وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة. |
In India, the Supreme Court had ruled that the freedom of expression of a journalist could not be restricted by the exercise of that privilege. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا في الهند قد قررت أنه لا يجوز تقييد حرية تعبير الصحفي من خلال ممارسة هذا الامتياز. |
India had a tradition of public interest litigation and the Supreme Court had issued landmark judgements, including on sexual harassment at the work place and child prostitution. | UN | وقالت إن دعوى الحق العام تعتبر من التقاليد الراسخة في الهند وإن المحكمة العليا أصدرت أحكاما مشهورة، تشمل التحرش الجنسي في مكان العمل وبغاء الأطفال. |
Similarly, the Supreme Court had facilitated the placement of restraints on racist political campaigns. | UN | كما قامت المحكمة العليا بتسهيل وضع ضوابط على الحملات السياسية العنصرية. |
5. In some cases the Supreme Court had handed down its interpretation of clauses of the Constitution through the process of judicial review. | UN | ٥- ومضى قائلا إن المحكمة العليا قدمت تفسيرها ﻷحكام الدستور في بعض القضايا من خلال عملية المراجعة القضائية. |
That article would be reviewed, however, since the Supreme Court had recently declared it discriminatory with regard to children who, although recognized by their father after birth, had not acquired legitimate status through the marriage of the parents. | UN | غير أن من المرتقب إعادة النظر في هذه المادة لأن المحكمة العليا أعلنت مؤخراً أنها تمييزية إزاء الأطفال الذين لم يكتسبوا مركزاً شرعياً نتيجة لزواج والديهم، على الرغم من اعتراف والدهم بهم بعد ولادتهم. |
The Minister of Justice had given instructions that investigation without detention of the suspect should be the rule, and the Supreme Court had ordered all courts to follow it strictly. | UN | وأصدر وزير العدل تعليمات لتعميم القاعدة التي وفقاً لها يمكن مباشرة التحقيق دون سجن المشتبه فيه، وأمرت المحكمة العليا أيضاً جميع هيئات التحقيق أن تطبق هذه القاعدة بدقة. |
The Government reported that on 13 April 1993, the Supreme Court had decided to declare the Permanent Military Court of Maturín competent to conduct the pre—trial investigation. | UN | وأبلغت الحكومة بأن المحكمة العليا قررت في ٣١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ أن المجلس الدائم للحرب في ماتورين هو المختص بالنظر في القضية. |
She was seriously concerned that while the Supreme Court had wide powers to direct the amendment of legislation and policy, the House of Representatives had introduced a bill which had been allowed to lapse. | UN | وأعربت عن شعورها بالقلق الشديد لأنه قد سُمح بسقوط مشروع مقدم للبرلمان، في حين أن المحكمة العليا لديها سلطات واسعة تخول لها توجيه تعديل التشريع والسياسات. |
the Supreme Court had upheld the need to prosecute allegations of sexual assault based solely on the testimony of the victim and, with regard to rape, had broadened the concept of lack of consent to include consent obtained by deceitful means or false promises to marry. | UN | وأضافت أن المحكمة العليا أيدت ضرورة التحقيق في ادعاءات الاعتداء الجنسي والاعتداء التي لا تستند إلا إلى شهادة الضحية وقامت، بما يتعلق بالاغتصاب، بتوسيع مفهوم عدم الرضى ليشمل الرضى الذي يتم الحصول عليه بوسائل خادعة أو بوعود كاذبة بالزواج. |