"the supreme court ruled" - Translation from English to Arabic

    • حكمت المحكمة العليا
        
    • وقضت المحكمة العليا
        
    • قضت المحكمة العليا
        
    • رأت المحكمة العليا
        
    • وحكمت المحكمة العليا
        
    • المحكمة العليا قررت
        
    • قررت المحكمة العليا
        
    • وأشارت المحكمة القضائية العليا إلى
        
    • أصدرت المحكمة العليا حكمها
        
    • وقررت المحكمة العليا
        
    • لمحكمة العدل العليا
        
    • أصدرت المحكمة العليا حكماً
        
    • المحكمة العليا حكمت
        
    • حكمَت المحكمة العُليا
        
    • المحكمة العليا قضت
        
    the Supreme Court ruled that you needed a warrant to search a mobile phone. Open Subtitles حكمت المحكمة العليا بأنّك تحتاج مذكرة لتفتيش الهواتف الذكية
    Last year the Supreme Court ruled that cities can use eminent domain authority to seize and repossess undeveloped private land for private development. Open Subtitles لذا استحوذت البلدة على نصفها نعم, السنة الماضية, حكمت المحكمة العليا ان المدن بأمكانها ان تتحكم بالمناطق الفارغة
    the Supreme Court ruled that once an ongoing case is assigned to a majority EULEX panel, it remains with a majority EULEX panel during proceedings. UN وقضت المحكمة العليا بأنه بمجرد إسناد قضية جارية إلى هيئة يشكل معظمها قضاة من بعثة الاتحاد الأوروبي، تبقى هذه القضية مُسندة إلى هيئة معظم قضاتها من تلك البعثة خلال كامل فترة الدعوى.
    In a petition challenging the validity of these regulations, the Supreme Court ruled that cinema is undoubtedly a “cultural and educational activity”, and thus would not be prohibited. UN وفي التماس يعترض على صحة هذه اللوائح قضت المحكمة العليا بأن السينما هي بلا شك نشاط ثقافي وتربوي وبهذا لا يمكن منعها.
    In this case, the Supreme Court ruled that the State could not interrupt ongoing treatment on the grounds of lack of resources. UN وفي هذه القضية، رأت المحكمة العليا أنه لا يسع الدولة وقف العلاج بدعوى نقص الموارد.
    In 2005, the Supreme Court ruled that the State must guarantee the refugees access to bank credits, without discrimination based on their migratory status or the documentation they have received. UN وحكمت المحكمة العليا في عام 2005 بأنه يجب على الحكومة أن تضمن للاجئين إمكانية الحصول على قروض مصرفية دون تمييز ضدهم على أساس مركزهم كمهاجرين أو على أساس الوثائق التي استلموها.
    On 22 December 2010, the Supreme Court ruled in favour of the petitioner; UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2010، حكمت المحكمة العليا لصالح المدّعي؛
    6. On 1 August, the Supreme Court ruled that the exceptional transitional constitutional law, by which the National Assembly had extended its mandate beyond 21 April 2008, was unconstitutional. UN 6 - وفي 1 آب/أغسطس، حكمت المحكمة العليا بعدم دستورية القانون الدستوري الاستثنائي الانتقالي، الذي مددت بموجبه الجمعية الوطنية ولايتها إلى ما بعد 21 نيسان/أبريل 2008.
    In a landmark decision in 1979, the Supreme Court ruled that absent the consent of the person being searched, the power to carry out bodily searches extended only to searches on a person's body, and not to any intervention into the body itself. UN ولكن في حكم شهير عام 1979 حكمت المحكمة العليا بأن عدم موافقة الشخص الخاضع للتفتيش يجعل سلطة التفتيش قاصرة على جسم الشخص دون الحق في ولوج الجسم نفسه.
    On the contrary, it is submitted that the State party denied him the rights and freedoms recognized in the Covenant, when the Supreme Court ruled that the author cannot exercise his religious freedom and still be a teacher. UN ولكن يبيَّن على العكس أن الدولة الطرف حرمته من الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد عندما حكمت المحكمة العليا بأنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يمارس حقه في حرية الدين وأن يقوم بالتدريس في نفس الوقت.
    the Supreme Court ruled that the supply of standard software programs on data storage mediums, in exchange for one-time payment, was to be considered a sale of moveable goods. UN وقضت المحكمة العليا بأن توريد برامجيات حاسوبية معيارية على وسائط لتخزين البيانات في مقابل دفعة واحدة ينبغي أن يعتبر بيعاً لبضائع منقولة.
    In its decision the Supreme Court ruled that the legislation on pretrial detention and release from custody applicable in the province was inconsistent with the Constitution and international principles. UN وقضت المحكمة العليا في قرارها بأن التشريع المتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة وفك الاحتجاز، المعمول به في المقاطعة، يتعارض مع أحكام الدستور والمبادئ الدولية.
    In the case of the authors, the Supreme Court ruled that the predominant view since 1992 applied only to offences committed by one or a few persons, not to offences committed by a group. UN وفي حالة صاحبي البلاغين، قضت المحكمة العليا بأن وجهة النظر السائدة منذ عام 1992 تنطبق فقط على الجرائم التي ارتكبها شخص واحد أو أشخاص قليلون، وليس على الجرائم التي ارتكبتها مجموعة.
    Therefore, the Supreme Court ruled that the court of appeal should not decide on this issue and upheld the decision of the court of first instance. UN ولذلك قضت المحكمة العليا أنه لا ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة وأيدت قرار الابتدائية.
    In Stanford v. Kentucky, the Supreme Court ruled that it was constitutional to impose the death penalty on an offender who was aged 16 at the time of commission of the crime. UN وفي قضية ستانفورد ضد كينتاكي، رأت المحكمة العليا أن فرض عقوبة اﻹعدام على مجرم كان يبلغ من العمر ٦١ سنة وقت ارتكابه الجريمة هو أمر غير دستوري.
    the Supreme Court ruled that it was a general principle in labour law that the employer was free in appointing employees; nevertheless, when a man and a woman applied for the same position, there were curbs on this freedom resulting from the provisions of the Gender Equality Act. UN وحكمت المحكمة العليا بأن حرية صاحب العمل في تعيين الموظفين مبدأ عام في قانون العمل؛ ومع ذلك، عندما يتقدم رجل وامرأة لشغل نفس المنصب، توجد ضوابط على هذه الحرية نتيجة لأحكام قانون المساواة بين الجنسين.
    44. While the Supreme Court ruled in 2009 that the trial of civilians by military courts was unconstitutional, UNCT indicated that court martials continued to try suspects and issue death sentences in 2011. UN 44- ومع أن المحكمة العليا قررت في عام 2009 أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أمر منافٍ للدستور، أشار الفريق القطري إلى أن المحاكم العسكرية واصلت محاكمة المشتبه فيهم وإصدار عقوبات بالإعدام في عام 2011(111).
    Based upon the facts mentioned above, the Supreme Court ruled that Judge Teranishi had in fact actively engaged in a political movement. UN واستناداً إلى الحقائق المشار إليها أعلاه، قررت المحكمة العليا أن القاضي تيرانيشي قد اشترك بالفعل على نحو نشط في حركة سياسية.
    the Supreme Court ruled that article 254 of the Federal Code of Electoral Institutions and Procedures, on which the Federal Electoral Institute's decision to deny the author's request to access the ballot papers was based, was an electoral regulation since its purpose was to regulate an aspect of electoral procedure. UN وأشارت المحكمة القضائية العليا إلى أن المادة 254 من القانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية التي استند إليها قرار المؤسسة الاتحادية للانتخابات رفض طلب صاحب البلاغ الاطلاع على بطاقات الاقتراع، كانت انتخابية الطابع لأنها تهدف إلى تنظيم أحد جوانب العملية الانتخابية نفسها.
    On 19 January, as military operations ended, the Supreme Court ruled denying both petitions. UN وفي 19 كانون الثاني/يناير، ومع نهاية العمليات العسكرية، أصدرت المحكمة العليا حكمها برفض هذين الالتماسين().
    Despite this lack of evidence, Chao Sokhon was not acquitted; the Supreme Court ruled that the case should be sent back to the Court of Appeal for further investigation. UN وعلى الرغم من عدم كفاية الأدلة، فإن تشاو سوخون لم يبرأ؛ وقررت المحكمة العليا أن تحال القضية ثانية إلى محكمة الاستئناف لاجراء المزيد من التحقيق فيها.
    He reiterates that when the Criminal Appellate Division of the Supreme Court ruled on the cassation appeal, it was not competent to do so, since it was applying unenforceable legal provisions and thereby violating an entire range of the fundamental rights provided for in the Covenant. UN وكرر صاحب البلاغ قوله إن محكمة النقض الجنائية التابعة لمحكمة العدل العليا لم تكن مختصة بإصدار حكم النقض هذا حينما فعلت ذلك، ما دامت قد طبقت مضموناً تشريعياً غير دستوري، منتهكةً بذلك جملةً من الحقوق الأساسية المحمية في العهد.
    The dispute had been pending in the court system since 2004, and in December 2009, the Supreme Court ruled against the villagers. UN وظلت القضية معلقة لدى نظام المحاكم منذ عام 2004، وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدرت المحكمة العليا حكماً ضد القرويين.
    In short, the Supreme Court ruled in favour of extradition. UN والخلاصة أن المحكمة العليا حكمت لصالح التسليم.
    Eight months ago, the Supreme Court ruled that executing the mentally retarded was unconstitutional. Open Subtitles حكمَت المحكمة العُليا منذُ ثمانية أشهر بأنَ إعدام المُتخلفين عقلياً غير دستوري
    The reason for this, he claims, is that the Supreme Court ruled that the credibility of statements cannot be the subject of review, since nothing that depends on the immediacy of the proceedings can be subject to appeal. UN وسبب ذلك في نظره هو أن المحكمة العليا قضت بعدم جواز إعادة النظر في مصداقية الإفادات، لأن كل ما يتوقف على المعرفة المباشرة لا يدخل في إطار الطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more