"the surge in" - Translation from English to Arabic

    • الطفرة في
        
    • الطفرة التي حدثت في
        
    • الارتفاع المفاجئ في
        
    • الزيادة المفاجئة في
        
    • الارتفاع الكبير في
        
    • الارتفاع الحاد في
        
    • الزيادة الهائلة في
        
    • للطفرة التي تشهدها
        
    • على الزيادة الحادة في
        
    • حدوث طفرة في
        
    • إلى الزيادة الكبيرة في
        
    • الطفرة التي طرأت على
        
    • الطفرة التي طرأت في
        
    • والزيادة الكبيرة في
        
    • للطفرة في
        
    At that time, the surge in peacekeeping was regarded as temporary. UN وفي ذلك الوقت، اعتبرت الطفرة في حفظ السلام طفرة مؤقتة.
    However, even after the breakdown of those arrangements, and despite the surge in private capital flows, no such regime emerged. UN إلا أن مثل هذا النظام لم يظهر إلى الوجود، حتى بعد انهيار تلك الترتيبات ورغم الطفرة في تدفقات رأس المال الخاص.
    the surge in the workload in recent years is therefore expected to be temporary. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    the surge in investment in extractive industries has been especially strong in Africa. UN وكان الارتفاع المفاجئ في الاستثمار في الصناعات الاستخراجية قويا بشكل خاص في أفريقيا.
    The workload is anticipated to increase following the surge in peacekeeping operations. UN ويُتوقع أن يزيد عبء العمل بعد الزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام.
    The most promising development on the demand side remains the surge in consumption in India. UN ويبقى أكثر التطورات مدعاة للتفاؤل، فيما يتصل بالطلب الارتفاع الكبير في معدل الاستهلاك في الهند.
    Meanwhile, the surge in some commodity food prices might well result in another global food crisis. UN وفي الوقت نفسه يحتمل بدرجة كبيرة أن يسفر الارتفاع الحاد في أسعار السلع الغذائية الأولية عن حدوث أزمة غذاء عالمية أخرى.
    The position was considered to be temporary in nature owing to the surge in disciplinary matters, in particular with regard to cases of sexual exploitation and abuse. UN واعتُبرت الوظيفة مؤقتة بسبب الطفرة في الأمور التأديبية، ولا سيما فيما يتعلق بقضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    the surge in armed conflicts, the tensions and the instabilities are becoming a recurrent phenomenon. UN وتصبح الطفرة في الصراعات المسلحة والتوترات وعدم الاستقرار ظاهرة متكررة.
    the surge in peacekeeping operations required additional troops and resources, and many countries, including my own, accordingly responded to the Council's request. UN وقد تطلبت الطفرة في عمليات حفظ السلام قوات وموارد إضافية، وبموجب ذلك استجابت بلدان عديدة بما فيها بلدي، إلى طلب المجلس.
    A sign of this fear is the surge in global military spending. UN ومن علامات هذا الخوف الطفرة في الإنفاق العسكري العالمي.
    the surge in FPI flows in 1993 was explained by a conjunction of several factors, among which: UN وهناك عدة عوامل مقترنة تفسر الطفرة التي حدثت في تدفقات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية في عام 1993، من بينها:
    A third review was suspended owing to reprioritization of activities because of the surge in peacekeeping activities UN وجرى تعليق استعراض ثالث بسبب إعادة ترتيب أولويات الأنشطة بسبب الطفرة التي حدثت في أنشطة حفظ السلام
    At the same time, the surge in oil prices had led to increases in the costs of commodity production and accelerated the use of alternative energies that relied heavily on commodities. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    the surge in the number of openings and people who found jobs in 1999 was impressive. UN وقد كان الارتفاع المفاجئ في عدد الوظائف الشاغرة والأشخاص الذين وجدوا وظائف عام 1999 ملفتا للنظر.
    Not completed owing to the surge in peacekeeping. Scheduled to be developed in 2005 UN لم تنجز بسبب الزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام, وتقرر أن تعد في عام 2005
    We are on the threshold of booming nuclear power, with countries being pushed towards it also by the surge in oil prices. UN ونحن مقدمون على فترة انتشار لاستخدام الطاقة النووية، حيث تضطر البلدان إلى ذلك جراء الارتفاع الكبير في أسعار النفط.
    In our case the situation is aggravated by the fact that the surge in imported petroleum prices tends to be followed by overall price increases. UN وفي حالتنا يزداد الوضع تفاقما من جراء الارتفاع الحاد في أسعار النفط المستورد الذي غالبا ما يتبعه زيادات عامة في الأسعار.
    In Turkey, the surge in capital outflows and the depreciation of the exchange rate led to sharp increases in policy interest rates at the beginning of 2014. UN وفي تركيا، أدت الزيادة الهائلة في تدفقات رأس المال إلى الخارج وانخفاض قيمة سعر الصرف إلى ارتفاع حاد في أسعار الفائدة الرسمية في بداية عام 2014.
    275. It is proposed, accordingly, to establish a general temporary assistance position at the P-3 level for nine months for an Engineering Assets Management Officer to manage the assets of the United Nations in response to the surge in peacekeeping activities with respect to UNAMID and MINURCAT. UN 275 - وبناء على ذلك، فمن المقترح إنشاء وظيفة برتبة ف-3 لمدة 9 أشهر في إطار المساعدة المؤقتة العامة يشغلها موظف لإدارة الأصول الهندسية يتولى شؤون أصول الأمم المتحدة وذلك استجابة للطفرة التي تشهدها أنشطة حفظ السلام فيما يتصل بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    20. Stability risks associated with capital flows have led several emerging economies to introduce measures to contain the negative impact of the surge in short-term capital flows. UN 20 - ومخاطر الاستقرار المرتبطة بتدفقات رؤوس الأموال تدفع الكثير من الاقتصادات الناشئة إلى وضع تدابير ترمي إلى احتواء الآثار السلبية المترتبة على الزيادة الحادة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    The recent increase in their share is due to the surge in commodity prices. UN أما الزيادة التي حدثت في نصيب هذه البلدان مؤخرا فترجع إلى حدوث طفرة في أسعار السلع الأساسية.
    This was of current relevance to the international community in the context of the surge in peacekeeping operations and the allegations of abuse and exploitation in peacekeeping missions. UN وهذا أمر له أهميته لدى المجتمع الدولي حاليا بالنظر إلى الزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام والادعاءات بحوث إساءة معاملة واستغلال في بعثات حفظ السلام.
    Recognizing the need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peacekeeping operations in the light of the surge in demand and the complex and multidimensional peacekeeping operations, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة في المقر على إنشاء عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها بالنظر إلى الطفرة التي طرأت على الطلب على عمليات حفظ السلام وتعقيد هذه العمليات وتعدد أبعادها،
    The Committee points out that the surge in the volume of peacekeeping activity has been stabilizing, and furthermore, that several missions are at the drawdown stage. UN وتشير اللجنة إلى أن الطفرة التي طرأت في حجم أنشطة حفظ السلام تتجه إلى الاستقرار، وإلى أن عدداً من البعثات بات في مرحلة الخفض التدريجي.
    133. A negative result of the doubling of troops serving in field missions and the surge in the number of actual missions is the reduction in the staffing of the UNSAS team to only one officer. UN 133 - وأفضت النتائج السلبية لمضاعفة عدد القوات في البعثات الميدانية، والزيادة الكبيرة في البعثات الفعلية، إلى تقليص عدد أعضاء فريق الترتيبات الاحتياطية إلى موظف واحد فقط.
    1. In the year since my last report to the Special Committee on Peacekeeping Operations (A/62/627 and Add.1), the surge in demand for United Nations peacekeeping has continued unabated. UN 1 - شهد العام التالي لتقريري الأخير إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/62/627 و Add.1) استمرارا دون توانٍ للطفرة في الطلب على أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more