"the survival of the" - Translation from English to Arabic

    • لبقاء
        
    • بقاء
        
    • ببقاء
        
    • بنجاة
        
    Food must be used only to guarantee the survival of the human race on the face of the Earth. UN إن الغذاء يجب ألا يستخدم أبدا إلا كضمان لبقاء الجنس البشري على قيد الحياة على كوكب الأرض.
    At the same time, the ecosystems that provide the essential resources for the survival of the rural poor are threatened by chemical pollution and environmental degradation. UN وفي الوقت نفسه، يهدد التلوث الكيميائي والتدهور البيئي النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد الأساسية لبقاء فقراء الريف.
    The success of this review conference, the first after the indefinite extension of the Treaty is crucial for the survival of the Treaty. UN ونجاح هذا المؤتمر الاستعراضي، وهو أول مؤتمر يُعقد بعد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية، هو أمر حاسم لبقاء المعاهدة.
    Only an underlying solidarity can ensure the survival of the planet. UN فالتضامن الحقيق وحده هو الذي يمكنه أن يكفل بقاء الكوكب.
    We must express our serious concern for the environmental crisis, which is worsening on a daily basis, which isand even generating uncertainty about the survival of the human race. UN ولا بد أن نعلن عن بالغ قلقنا إزاء الأزمة البيئية، التي تزداد سوءا يوما بعد يوم، بله هي تثير الشكوك حول بقاء البشرية.
    Nuclear weapons remain a major danger to the survival of the human race, either as the result of an accident or, God forbid, through deliberate action. UN إن الأسلحة النووية تظل خطراً كبيرا على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب حادثة عارضة أو لعمل متعمد، لا سمح الله.
    This is in itself a reason for advocating the survival of the treaties belonging to this category. UN ويعد هذا في حد ذاته سبباً للمناداة ببقاء المعاهدة المنتمية إلى هذه الفئة.
    Noting, nonetheless, the insufficiency of means available to the Government to execute programmes of reconstruction and development essential for the survival of the country, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، عدم كفاية اﻹمكانيات التي تملكها الحكومة لتنفيذ برامج التعمير والتنمية الضرورية لبقاء البلد،
    For example, Protocol I, article 54, requires the protection of objects indispensable to the survival of the civilian population. UN وعلى سبيل المثال تقضي المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول بحماية المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين.
    Interestingly enough, women themselves who perform these chores at home do not know that the domestic chores they perform are work that is of value to the survival of the home. UN ومن الجدير بالذكر أن النساء اللائي يقمن بالأعمال اليومية في المنـزل لا يعلمن أن تلك الأعمال هامة بالنسبة لبقاء الأسرة.
    Adhering to both sides of the central bargain was vital for the survival of the Treaty. UN ويعد التمسك بكلا جانبي الصفقة الرئيسية أمرا حيويا لبقاء المعاهدة.
    Adhering to both sides of the central bargain was vital for the survival of the Treaty. UN ويعد التمسك بكلا جانبي الصفقة الرئيسية أمرا حيويا لبقاء المعاهدة.
    During the attacks Janjaweed are reported to have destroyed utensils, equipment for processing food, water containers and other household items essential for the survival of the inhabitants. UN وأفيد بأن الجنجويد قاموا في أثناء تلك الهجمات بإتلاف أوعية الطعام ومعدات تجهيز الطعام وأوعية المياه وغير ذلك من الأدوات المنـزلية الضرورية لبقاء السكان.
    That factor alone has proven to be more crucial to the survival of the Transitional Federal Government than any other form of assistance. UN وذلك العامل وحده ثبت أنه حاسم لبقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية أكثر من أي شكل آخر من المساعدة.
    Short of that, however, Copenhagen will be no more than the continuation of the law of the jungle, the survival of the strongest. UN ولكن دون ذلك لن يكون مؤتمر كوبنهاغن أكثر من استمرار لقانون الغاب، بقاء الأقوى.
    It is not about raw power; it is not competition for the survival of the few. UN وهو لا يتعلق بالقوة المجردة؛ وهو ليس منافسة من أجل بقاء القلة.
    There is no doubt that nuclear weapons continue to pose the main danger to the survival of the human race, by either accidental or deliberate use. UN ولا شك أن الأسلحة النووية ما زالت تمثل الخطر الرئيسي على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب الاستخدام العارض أو المتعمد لها.
    This was completed within the framework of an agreement between the Foundation for the survival of the Cofán People and IOM during 2001 and 2003. UN واستُكمل ذلك في إطار اتفاق أُبرم بين مؤسسة العمل من أجل بقاء شعب كوفان والمنظمة، خلال عامي 2001 و 2003.
    Study on the giant earthworm and its impact on the survival of the Cordillera rice terraces UN دراسة عن دودة الأرض العملاقة، وأثرها على بقاء مصاطب زراعة الأرز في كورديليرا
    In this context, it must be recalled that the survival of the child is of paramount importance and a precondition for the enjoyment of any other rights. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    Market forces and competitiveness are indispensable for economic development, but the new millennium cannot be defined by the survival of the fittest. UN ولا غنى عن قوى السوق والقدرة التنافسية للتنمية الاقتصادية، ولكن الألفية الجديدة لا يمكن أن تُعرّف ببقاء الأصلح.
    You take the car, you take the supplies, you risk the survival of the rest of us. Open Subtitles تأخذين السيارة، والمؤن إنك تخاطرين بنجاة بقيتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more