"the survivors of the" - Translation from English to Arabic

    • الناجين من
        
    • الناجون من
        
    • للناجين من
        
    • بقوا على قيد الحياة بعد
        
    • وبالناجين من
        
    • الباقين على قيد الحياة من
        
    • الذين نجوا من
        
    • على قيد الحياة من أفراد
        
    • والناجين منها
        
    • من نجوا من
        
    • قيد الحياة من أفراد أسر
        
    • كتبت لهم النجاة من
        
    Figure I shows the variation in sensitivity to the induction of solid cancers arising at 13 different sites in the body, based on mortality among the survivors of the atomic bombings in Japan. UN ويبيّن الشكل الأول التفاوت في الحساسية لاستحثاث أورام السرطان التي تنشأ في 13 موقعا مختلفا من الجسم، وذلك اعتمادا على معدّل الوفيات بين الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان.
    The main source of this evidence is epidemiological studies of data from the survivors of the atomic bombings in Japan, particularly on circulatory disease. UN والمصدر الرئيسي لهذه الأدلة هو الدراسات الوبائية للبيانات التي تخص الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان، وخصوصا بشأن أمراض الدورة الدموية.
    the survivors of the al-Deeb family confirm they were advised at this time by Mr. Abu Askar of the call he had received. UN ويؤكد الناجون من أسرة الديب بأن السيد أبو عسكر أبلغهم في ذلك الوقت بالمكالمة التي تلقاها.
    the survivors of the attack were forced to walk to an ambulance. UN وأرغم الناجون من الهجوم على السير نحو سيارة الإسعاف.
    the survivors of the events recognized some of the soldiers as former neighbours. UN وتبين للناجين من الأحداث أن بعض الجنود كانوا من الجيران.
    Although all information was considered, the primary estimates of risk were derived from results of the main study population, the survivors of the atomic bombings. UN وبالرغم من أن جميع المعلومات قد أخذت في الاعتبار، فقد استنبطت التقديرات اﻷولية لمعامل الخطر من نتائج مجتمع الدراسة الرئيسي، من بقوا على قيد الحياة بعد القصف بالقنابل الذرية.
    This official figure was very quickly refuted by the survivors of the pogrom who managed to leave the Jamahiriya. UN غير أن الناجين من هذه المذبحة الذين تمكنوا من مغادرة الجماهيرية قد سارعوا إلى الطعن في صحة هذا الرقم الرسمي.
    The High Commissioner laid a wreath and talked to the survivors of the attack. UN ووضعت المفوضة السامية إكليلاً من الورد في مكان الانفجار وتحدثت إلى الناجين من الاعتداء.
    He had emotional discussions with the survivors of the disastrous cyclone, some of whom had lost their entire family. UN وتبادل حديثا مفعما بالمشاعر مع الناجين من الإعصار المدمر، الذين فقد بعضهم أسرته بأكملها.
    Our heartfelt sympathy and support go to the survivors of the attacks and to the families, colleagues and friends of all of the victims. UN ونوجِّه مشاعر المواساة والمؤازرة إلى الناجين من الاعتداءات، وإلى أُسر جميع الضحايا وزملائهم وأصدقائهم.
    the survivors of the Vukovar siege were displaced and sought refuge in 570 locations around the world. UN وإن الناجين من حصار فوكوفار تشردوا والتجأوا إلى 570 مكانا في شتى أرجاء العالم.
    The pain and sorrow felt by the survivors of the devastating storm continue even today. UN وما زال الناجون من تلك العاصفة الهوجاء يستشعرون الألم والأسى حتى اليوم.
    the survivors of the Beit Hanoun shelling have not been able to have access to justice. UN ولم يتمكن الناجون من قصف بيت حانون من الوصول إلى العدالة.
    the survivors of the genocide and their descendants are helping to build a democratic Armenia, committed to the future without forgetting the past. UN ويساعد الناجون من تلك المجزرة وأبناؤهم في بناء أرمينيا الديمقراطية، الملتزمة بالمستقبل دون أن تنسى الماضي.
    The Government of Rwanda believes that it would be shameful to the survivors of the genocide if the death penalty were not carried out against those guilty of genocide. UN وتعتقد حكومة رواندا أن من العار بالنسبة للناجين من الإبادة الجماعية ألا تنفذ عقوبة الإعدام في المدانين بالإبادة الجماعية.
    The latest killings of the survivors of the genocide in Rwanda is another security concern that may have a negative effect on repatriation. UN وحوادث القتل اﻷخيرة للناجين من عملية إبادة اﻷجناس في رواندا تشكل مبعث قلق أمني آخر، وهي قد تؤدي الى التأثير على نحو سلبي على مسألة اﻹعادة الى الوطن.
    In the 28,000 people studied there was some evidence of an excess of leukaemia not inconsistent with results derivable from the study of the survivors of the atomic bombings. UN ومن بين اﻟ ٠٠٠ ٢٨ نسمة الذين شملتهم الدراسة كانت هناك بعض اﻷدلة على وجود زيادة في سرطان الدم ليست غير متمشية مع النتائج المستنبطة من دراسات من بقوا على قيد الحياة بعد القصف بالقنابل الذرية.
    Prominent examples included an appeal made by the United Nations Secretary General on 4 April 2008 for all States that have not yet done so to ratify all disarmament, humanitarian and human rights law instruments related to landmines, other explosive remnants of war and the survivors of the devastating effects of these devices. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك الدعوة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في 4 نيسان/أبريل 2008 إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على جميع صكوك نزع السلاح والقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان المتصلة بالألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب وبالناجين من ويلات تلك الأجهزة، للتصديق عليها جميعاً.
    As the former President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, Mr. Tommy Koh said, I believe, at the beginning of this debate, I am one of the survivors of the Conference on the Law of the Sea. UN وكما قال السيد تومي كوه، الرئيس السابق لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، فيما أظن عند بداية هذه المناقشة، أنا واحد من الباقين على قيد الحياة من الذين حضروا مؤتمر قانون البحار.
    Such a step would enable the investigative function to be completed rapidly, thus lessening existing tensions and distrust between the survivors of the genocide and those who had perpetrated it. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تمكن من إتمام مهمة التحقيق على وجه السرعة بما يقلل من التوتر وعدم الثقة بين الذين نجوا من اﻹبادة الجماعية ومن ارتكبوها.
    The Survivors' Pension is paid to the survivors of the insured person whose contributory period is one year or more, or to the survivors of the dead pensioner. UN أما معاش الباقين على قيد الحياة، فيُدفع للباقين على قيد الحياة من أفراد عائلة الشخص المؤمن عليه الذي تبلغ فترة اشتراكه في صندوق المعاشات سنة أو أكثر، أو للباقين على قيد الحياة من أفراد أسرة صاحب المعاش المتوفى.
    The best tribute we can pay to the victims and the survivors of the Holocaust is to speak out against such attitudes in our communities. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا المحرقة والناجين منها هو أن نرفع أصواتنا ضد هذه التوجهات في مجتمعاتنا.
    On the basis of the forensic evidence obtained during those investigations, the Tribunal has now been able to further corroborate much of the testimony of the survivors of the massacres. UN وعلى أساس اﻷدلة الطبية التي تم الحصول عليها أثناء هذه التحقيقات، صار بوسع المحكمة اﻵن توفير المزيد من اﻷدلة التي تؤيد الكثير من الشهادات التي أدلى بها من نجوا من تلك المذابح.
    72. In his report on the above-mentioned subject, the Secretary-General proposes two options for consideration concerning the establishment of a survivors’ benefit for the survivors of the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda (see A/C.5/54/30, para. 15). UN ٧٢ - يقترح اﻷمين العام في الفقرة ١٥ من تقريره عن الموضوع المذكور أعلاه خيارين لتنظر فيهما الجمعية العامة بشأن تحديد استحقاقات الباقين على قيد الحياة من أفراد أسر قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا )انظر A/C.5/54/30، الفقرة ١٥(.
    the survivors of the disaster not only expect the recovery efforts not simply to restore communities to their pre-tsunami conditions, but they also desire greater capacity to be established and to be prepared for future calamities. UN والذي كتبت لهم النجاة من الكارثة لا يتوقعون جهود الإنعاش وحسب، ولا مجرد إعادة المجتمعات إلى أحوال ما قبل كارثة السونامي، بل يرغبون أيضا في إيجاد مزيد من القدرات وفي الاستعداد لمصائب المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more