"the systematic practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة المنتظمة
        
    • الممارسة المنهجية
        
    • الممارسة المنظمة
        
    " the systematic practice of selective self-censorship on certain topics of public interest; UN الممارسة المنتظمة للرقابة الذاتية الانتقائية بالنسبة لبعض القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة؛
    The most terrible form of such violence was currently to be seen in Europe, with the systematic practice of rape in Bosnia and Herzegovina, as part of the " ethnic cleansing " being directed against the Bosnian people. UN إن أبشع أنواع هذا العنف هو ما يحدث اﻵن في أوروبا مع الممارسة المنتظمة ﻹغتصاب النساء في البوسنة والهرسك في إطار عملية التطهير اﻹثنية التي تمارس ضد الشعب البوسني.
    In addition, 6,569,237 boys, girls, adolescents and adult men and women have been involved in the systematic practice of physical activity, sport and recreation. UN كذلك، تم إدماج 237 569 6 طفلاً ومراهقاً وراشداً ومسناً من الجنسين في الممارسة المنتظمة للنشاط البدني والرياضي والاستجمامي.
    the systematic practice of disappearance ended in 1984, although sporadic cases continued to occur. UN وانتهت في عام ٤٨٩١ الممارسة المنهجية للاختفاء وإن كانت حالات متفرقة قد ظلت تحدث.
    Significantly, it recognized that the systematic practice of forced disappearance could be a crime against humanity. UN ومن اللافت للنظر أنه يعترف بإمكانية اعتبار الممارسة المنهجية للاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية.
    Under article 20 of the Convention, the Committee continued its confidential inquiries regarding allegations of the systematic practice of torture. UN وواصلت اللجنة، في إطار المادة ٢٠ من الاتفاقية، تحقيقاتها السرية فيما يتعلق بادعاءات الممارسة المنظمة للتعذيب.
    95. the systematic practice of acts of enforced disappearance became known in the early 1970s as a phenomenon prevalent in a relatively small number of countries. UN ٩٥ - أصبحت الممارسة المنظمة ﻷعمال الاختفاء القسري معروفة في أوائل السبعينات بوصفها ظاهرة سائدة في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Establish as a rule the systematic practice of appointing Joint Special Envoys in the framework of official partnerships; UN 16 - إرساء الممارسة المنتظمة لتعيين مبعوثين خاصين مشتركين في إطار الشراكات الرسمية، كقاعدة؛
    Nevertheless, it is alarmed at the recent re-emergence of the systematic practice of enforced disappearance in Sri Lanka, and notes that it is the country with the highest number of disappearances reported to have occurred in 1997. UN غير أن الفريق العامل يشعر بالذعر إزاء عودة ظهور الممارسة المنتظمة لحالة الاختفاء القسري في سري لانكا مؤخراً ويلاحظ أن سري لانكا هي البلد الذي أبلغ عن حدوث أكبر عدد من حالات الاختفاء فيه في عام ٧٩٩١.
    Considering that enforced disappearance undermines the deepest values of any society committed to respect for the rule of law, human rights and fundamental freedoms, and that the systematic practice of enforced disappearance is of the nature of a crime against humanity, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية،
    the systematic practice of forced disappearances, torture, the holding of prisoners incommunicado, acts of terrorism and summary and arbitrary executions on political grounds is a thing of the past. UN وأصبحت الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري والتعذيب والاحتفاظ بالسجناء في حَبس انفرادي، وأعمال اﻹرهاب، واﻹعدامات المستعجلة والتعسفية ﻷسباب سياسية شيئا من الماضي.
    The preamble to the Convention reaffirms that the systematic practice of forced disappearance is a crime against humanity. UN وتؤكد ديباجة الاتفاقية مجددا أن " الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري تشكل جريمة مرتكبة ضد الإنسانية " .
    In its sixth preambular paragraph, the Convention reaffirms that the systematic practice of forced disappearance of persons constitutes a crime against humanity, and in article II it provides a legal definition of forced disappearance which closely follows the working definition of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearance. UN وفي الفقرة السادسة من الديباجة تؤكد الاتفاقية من جديد أن الممارسة المنتظمة لاختفاء الأشخاص القسري تشكل جريمة ضد الإنسانية وتقدم الاتفاقية في المادة الثانية تعريفاً قانونياً للاختفاء القسري يقترب كثيراً من التعريف العملي للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    16. Expresses its outrage that the systematic practice of rape continues to be used as a weapon of war against women and children and as an instrument of ethnic cleansing and recognizes that rape in this context constitutes a war crime; UN ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    16. Expresses its outrage that the systematic practice of rape continues to be used as a weapon of war against women and children and as an instrument of ethnic cleansing and recognizes that rape in this context constitutes a war crime; UN ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    15. Expresses its outrage that the systematic practice of rape has been used as a weapon of war against women and children and as an instrument of ethnic cleansing, and recognizes that rape in this context constitutes a war crime; UN ١٥ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب قد استخدمت ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأدة للتطهير العرقي، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    Considering that enforced disappearance undermines the deepest values of any society committed to respect for the rule of law, human rights and fundamental freedoms, and that the systematic practice of enforced disappearance is of the nature of a crime against humanity, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد الإنسانية،
    Furthermore, the delegation recalled that the scope of article 20 of the Convention was limited to the investigation of situations of the systematic practice of torture and, therefore, was not an appropriate mechanism to deal with prevention. UN وذكر الوفد كذلك أن نطاق المادة 20 من الاتفاقية قاصر على التحقيق في أوضاع الممارسة المنهجية للتعذيب، ومن ثم فإن تلك المادة ليست آلية مناسبة لمعالجة مسألة الوقاية.
    52. He had mentioned the European Court of Human Rights in the context of the systematic practice of torture. UN 52 - وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في سياق الممارسة المنهجية للتعذيب.
    In its resolution 1995/89, the Commission stated that the systematic practice of rape as a weapon of war against women and children constitutes a war crime that cannot be justified under any circumstances. UN وفي قرارها ١٩٩٥/٨٩، بتت اللجنة بأن الممارسة المنظمة للاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب موجه ضد المرأة والطفل تشكل جريمة من جرائم الحرب التي لا يمكن تبريرها تحت أي ظروف.
    (c) Urge the identification and condemnation of the systematic practice of rape and other forms of inhuman and degrading treatment of women as a deliberate instrument of war and ethnic cleansing and take steps to ensure that full assistance is provided to the victims of such abuse for their physical and mental rehabilitation; UN )ج( الحث على كشف وإدانة الممارسة المنظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية إلى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more