the teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. |
Furthermore, the teachings of Islam put a very high premium on peace and development. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعاليم الإسلام تولي أهمية كبيرة جدا للسلام والتنمية. |
the teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. |
There are also curbs on cultural and artistic expression, particularly on those deemed `against the teachings of Islam'. | UN | وفُرضت قيود على التعبير الثقافي والفني، ولا سيما على التعبير الذي يُعتبر " مخالفاً لتعاليم الإسلام " . |
Guided by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth, | UN | وإذ يسترشد بتعاليم الإسلام التي تحض الشعوب المسلمة على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض؛ |
All public- and private-sector efforts in that regard were based on the values of Kuwaiti society and the teachings of Islam. | UN | وكل جهود القطاعين العام والخاص في هذا المجال مبنية على قيم المجتمع الكويتي وعلى تعاليم الدين الإسلامي. |
So you giving a special parking space to disableds is going against the teachings of Islam. | Open Subtitles | اذا انت تعطي موقف و مساحة خاصة للمعاقين انة ضد تعاليم الاسلام "تعالى الاسلام عما يقولون" |
the teachings of Islam were the Magna Carta of human rights in Pakistan as the principles of human rights were enunciated by the Holy Prophet and incorporated in the Constitution of Pakistan in articles 8 - 28. | UN | أما تعاليم الإسلام فهي شرعة حقوق الإنسان في باكستان، ذلك أن مبادئ حقوق الإنسان قد أعلن عنها الرسول صلى الله وعليه وسلم وتم تجسيدها في دستور باكستان في المواد من 8 إلى 28. |
17. Pakistan described its culture as a synthesis of the teachings of Islam, the works of Sufi poets and the rule of law. | UN | 17- ووصفت باكستان ثقافتها بأنها حصيلة تعاليم الإسلام وأعمال الشعراء الصوفيين وحكم القانون. |
The Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference recently spoke out against suicide bombing, which he said runs counter to the teachings of Islam. | UN | وقد أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي مؤخرا عن رفضه للتفجيرات الانتحارية، التي تتنافى على حد قوله مع تعاليم الإسلام. |
Approximately 80 per cent of women and men agreed that women should be able to move about freely and that the teachings of Islam do not restrict women's human rights. | UN | واتفق نحو 80 في المائة من النساء والرجال على ضرورة السماح للمرأة بالتنقل بحرية، وعلى أن تعاليم الإسلام لا تقيد حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
For Muslims, the teachings of Islam serve as their guide for doing all things, whether conducting their affairs in the public domain or practicing the religion in their private homes. | UN | وتشكل تعاليم الإسلام للمسلمين دليلا يساعدهم في كل شيء، سواء كان ذلك الاضطلاع بشؤونهم في الميدان العام أو ممارسة الدين في بيوتهم الخاصة. |
33. The Conference reaffirmed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and emphasized that terrorism contradicts the teachings of Islam, which urge tolerance, mercy and non-violence. | UN | 33 - وشدد المؤتمر مجدداً على تنديده بالإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وأكد أنه يتناقض مع تعاليم الإسلام التي تحث على التسامح والرحمة ونبذ العنف. |
41. Mr. Al-Thani (Qatar) reiterated his country's condemnation of all forms of terrorism, which conflicted with the teachings of Islam and other religions. | UN | 41 - السيد آل ثاني (قطر): كرر إدانة بلده لجميع أشكال الإرهاب، قائلا إنه يتناقض مع تعاليم الإسلام والأديان الأخرى. |
98. Yemen spared no effort to promote and protect the rights of children, in the firm conviction that their rights were an integral part of the teachings of Islam and that children represented the future. | UN | 98 - وقال إن اليمن اقتناعا منه بأن حقوق الطفل جزء لا يتجزأ من تعاليم الإسلام وأن الأطفال يمثلون المستقبل، فإنه لا يدخر أي جهد من أجل تعزيز وحماية حقوقهم. |
Islam had zero tolerance for any kind of violence against men or women, and measures to outlaw it in national legislation merely reflected compliance with the teachings of Islam. | UN | وأضاف أن الإسلام لا يتسامح مع أي نوع من العنف ضد الرجل أو المرأة وأن التدابير التي تهدف إلى تجريمه في التشريع الوطني لا تصور إلا الانصياع لتعاليم الإسلام. |
11. His delegation regretted the deliberate attempt by some to link terrorism with certain faiths and wished to stress that terrorism was antithetical to the teachings of Islam, which advocated peace, tolerance, non-violence and harmony. | UN | 11 - وأوضح أن وفده يأسف لمحاولة البعض، تعمد الربط بين الإرهاب وعقائد معينة ويود أن يؤكد أن الإرهاب مخالف لتعاليم الإسلام الذي يدعو إلى السلام والتسامح وعدم العنف والوئام. |
19. Ms. Vadiati (Islamic Republic of Iran) said that as a party to the Convention on the Rights of the Child, her country was committed to further promoting and protecting the rights and dignity of children in accordance with the teachings of Islam and the provisions of the Iranian Constitution. | UN | 19 - السيدة فادياتي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن بلدها كطرف في اتفاقية حقوق الطفل، ملتزم بمواصلة تعزيز وحماية حقوق الأطفال وكرامتهم وفقا لتعاليم الإسلام وأحكام الدستور الإيراني. |
GUIDED by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth; | UN | إذ يسترشد بتعاليم الإسلام التي تحض المسلمين على المحافظة على النعم التي منحهم الله إياها في الأرض، |
Guided by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth, | UN | وإذ يسترشد بتعاليم الإسلام التي تحض الشعوب المسلمة على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض؛ |
1. Affirms that the phenomenon of terrorism is antithetical to all the teachings of Islam which advocates tolerance, compassion and non-violence and enjoins against all forms of aggression, and above all the killing of human life regardless of colour, religion or race. | UN | 1 - يؤكد أن ظاهرة الإرهاب متعارضة مع جميع تعاليم الدين الإسلامي التي تدعو إلى التسامح والرحمة وعدم العنف وتنهى عن سائر أشكال العدوان وخاصة قتل النفس البشرية، بصرف النظر عن اللون والدين والعرق؛ |
36. In accordance with the relevant constitutional provisions on religious minorities, the Muslim community has its own educational establishments, including the madrasa religious schools responsible for disseminating the teachings of Islam. | UN | ٦٣- طبقاً لﻷحكام الدستورية المتعلقة باﻷقليات الدينية تتمتع الجالية الاسلامية بمؤسساتها التعليمية الخاصة، ومن بينها المدارس الدينية ) " المدرسة " ( المكلفة بتلقين تعاليم الاسلام. |
Guided by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth; | UN | وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض، |