"the technical nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع التقني
        
    • للطابع التقني
        
    • الطبيعة التقنية
        
    • الطابع الفني
        
    • للطبيعة التقنية
        
    • والطابع التقني
        
    • بالطابع التقني
        
    Considering the technical nature of the matter, it is obvious that the participation of experts is extremely important for enhancing the effectiveness of discussions on an FMCT. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الطابع التقني للمسألة، من الواضح أن مشاركة الخبراء تتسم بأهمية بالغة لتعزيز فعالية المناقشات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Some of the replies provided by member States emphasize the technical nature of the regime and this adds ambiguity to the issue. UN وتشدد بعض الردود الواردة من الدول الأعضاء على الطابع التقني للقواعد ويضيف ذلك لبسا للمسألة.
    Given the technical nature of the subject and the need for a shared understanding of it, future reports should provide agreed definitions so that the scope, content and nature of the review was clear. UN وبالنظر إلى الطابع التقني للموضوع وإلى ضرورة فهم مدلول المصطلحات على نحو موحد، ينبغي أن تورد التقارير المقبلة تعريفات متفق عليها حتى يكون الاستعراض واضحاً من حيث نطاقه وفحواه وطبيعته.
    Given the technical nature of the discussion, the Chair requested that proposed revisions be provided to the Secretariat in writing wherever possible. UN ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا.
    There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. UN وكان هناك إدراك لوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، ولكون تلك الصعوبات ناشئة جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.
    They therefore made an appeal to the international technical assistance institutions to provide more information about the technical nature of these conventions and how the land-locked and transit countries would stand to benefit if they adhered to them. UN وعليه فقد وجهوا نداء إلى مؤسسات المساعدة التقنية الدولية لتوفير مزيد من المعلومات عن الطابع الفني لهذه الاتفاقيات وكيف تستفيد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر منها في حالة انضمامها إليها.
    Some participants expressed support for the creation of specialized parliamentary committees due to the technical nature of the subject. UN وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع.
    Furthermore, information provided by the Sudanese Armed Forces (SAF) sometimes failed to address the technical nature of the questions raised by the Panel. UN وعلاوة على ذلك، كانت المعلومات التي قدمتها القوات المسلحة السودانية في بعض الأحيان لا تعالج الطابع التقني للأسئلة التي طرحها الفريق.
    It was observed that this could possibly be attributed to the technical nature of the issues under consideration. UN ولوحظ أن هذا الانخفاض قد يعزى إلى الطابع التقني للمسائل التي يجري النظر فيها.
    At the same time, however, in light of the technical nature of the problem, contributions from financial and technical experts will be very much needed. UN لكن، في الوقت ذاته، وفي ضوء الطابع التقني للمشكلة، ستكون إسهامات الخبراء الماليين والتقنيين مطلوبة جدا.
    the technical nature of such problems will be verified by the head of the CSCE verification or monitoring mission. UN ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل.
    In the light of the technical nature of the topic being covered and the page limitations required by the General Assembly, the report does not purport to provide an exhaustive synthesis of available information. UN وفي ضوء الطابع التقني للموضوع الذي يتم تناوله والقيود التي تضعها الجمعية العامة على عدد الصفحات، فإن التقرير لا يرمي إلى توفير تجميع شامل للمعلومات المتاحة.
    Owing to the technical nature of these reporting requirements and the immediacy with which assistance must be provided, it would be most effective coming from Member States. UN وبسبب الطابع التقني لمتطلبات تقديم التقارير هذه ووجوب تقديم المساعدة فورا، فإن ما سيزيد فعالية هذه المساعدة هو أن تأتي من الدول الأعضاء.
    In conclusion, NAM would like to reiterate that taking into account the technical nature of nuclear safety and nuclear security, these issues should be addressed exclusively within the framework of IAEA. UN وفي الختام، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر أن هذه المسائل ينبغي معالجتها في إطار الوكالة حصرا، مع مراعاة الطابع التقني للسلامة النووية والأمن النووي.
    the technical nature of climate change issues often is a barrier to public education. UN 48- وغالباً ما يشكل الطابع التقني لقضايا تغير المناخ قيداً يحد من تثقيف الجمهور.
    In some organizations, poverty cannot be addressed directly for the technical nature of their mandates. UN وفي بعض المنظمات، لا يمكن معالجة الفقر مباشرة نظراً للطابع التقني لولاياتها.
    Given the technical nature of much of their operational and monitoring work, some of the subsidiary bodies depended heavily on experts. UN ويعتمد بعض الهيئات الفرعية اعتمادا كبيرا على الخبراء نظرا للطابع التقني لمعظم أنشطتها التنفيذية وتلك المتعلقة بالرصد.
    There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Firearms Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. UN واعتُرف بوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، والتي نشأت جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.
    27. Given the technical nature of the matter, Member States might wish to convene a technical working group to review the rates of reimbursement. UN 27- وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى الطبيعة التقنية لهذه المسألة، لعل الدول الأعضاء تودُّ أن تشكل فريقاً عاملاً فنياًّ لاستعراض معدلات السداد.
    In most cases, however, Parties were ready to provide full information, allowing for verification of data and reconstruction of inventories, although this material had not been included in the communications themselves, possibly because it was thought to be too voluminous or because of the technical nature of the documents concerned. UN إلا أن اﻷطراف كانت، في معظم الحالات، مستعدة لتوفير معلومات كاملة تسمح بالتحقق من البيانات ومن إعادة بناء قوائم الجرد رغم أن هذه المواد لم تدرج في البلاغات ذاتها، لربما ﻷنها اعتبرت في غاية الضخامة أو بسبب الطابع الفني للوثائق المعنية.
    Owing to the technical nature of a number of the issues raised, however, the report should be carefully examined by the Special Committee and other relevant committees before any conclusions were reached. UN غير أنه نظرا للطبيعة التقنية لعدد من المسائل المطروحة، ينبغي للجنة الخاصة واللجان اﻷخرى ذات الصلة أن تدرس التقرير بعناية قبل التوصل إلى أي استنتاجات.
    This was the result of several factors, which included the autonomy in programming and implementation of the work of each division, specialization and the technical nature of a number of the issues addressed, the specific nature of readerships and the very organization of the Department of Economic and Social Affairs. UN ويعزى هذا إلى عدة عوامل منها الاستقلالية في برمجة وتنفيذ أعمال كل شعبة والطابع التقني والمتخصص لعدد من المسائل التي يجري تناولها، ونوعية القرّاء المحددة، وتنظيم الإدارة نفسها.
    The treatment of this matter in other forums that are unfamiliar with the technical nature of the IAEA safeguards system has resulted in the use of biased, discriminatory and subjective criteria that could affect the authority and credibility of the Agency. UN وإن تناول هذه المسألة في محافل أخرى تفتقر إلى الدراية بالطابع التقني لنظام ضمانات الوكالة تسبب في اللجوء إلى معايير متحيزة وتمييزية ومتغرضة يمكن أن تضر بسلطة الوكالة ومصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more