"the tenure of" - Translation from English to Arabic

    • فترة ولاية
        
    • فترة عمل
        
    • مدة ولايتهم
        
    • فترة تولي
        
    • ذلك مدة ولاية
        
    • ومدة ولاية
        
    These have been translated into action during the tenure of this CTG. UN وقد تٌرجمت هذه المبادرات إلى عمل في فترة ولاية هذه الحكومة.
    the tenure of members of national institutions should be reasonable and provide for a continuity of knowledge within the institution. UN - ينبغي أن تكون فترة ولاية الأعضاء في المؤسسات الوطنية معقولة وأن تنص على استمرارية المعرفة داخل المؤسسة.
    At the beginning of the tenure of the current Administration, the national armed forces announced a campaign to tackle the problem. UN وفي بداية فترة ولاية الحكومة الحالية، أعلنت القوات المسلحة الوطنية شن حملة لمعالجة هذه المشكلة.
    The United Nations strongly protested that decision and made it clear that only the Secretary-General could decide on the tenure of his Special Representatives. UN واحتجت الأمم المتحدة بشدة على القرار، وأوضحت أن الأمين العام دون غيره هو الذي يقرر فترة عمل ممثليه الخاصين.
    The fact remains, however, that the President remains directly responsible for appointing, dismissing and determining the tenure of judges. UN ومع ذلك، يظلّ الرئيس في الواقع مسؤولا مسؤولية مباشرة عن تعيين القضاة وفصلهم وتحديد مدة ولايتهم.
    Acknowledging the increased efficiency of UNDP in responding effectively to the needs of programme countries during the tenure of Mr. Derviş, UN وإذ يعترف بزيادة كفاءة البرنامج الإنمائي في الاستجابة بفعالية لاحتياجات البلدان المشمولة ببرامجه خلال فترة تولي السيد درويش لمنصبه،
    The State party should take appropriate measures to address the concerns raised with regard to Komnas HAM, including the tenure of its members, and to provide it with adequate financial and human resources in line with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمعالجة أوجه القلق المثارة فيما يتعلق باللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان (Komnas HAM)، بما في ذلك مدة ولاية أعضائها، وأن تخصص لها الموارد المالية والبشرية الكافية بما يتفق مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    In addition, it recommended that the tenure of parliamentarians should be extended to cover the transitional period. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت بتمديد فترة ولاية البرلمانيين لتشمل الفترة الانتقالية.
    the tenure of all members of the second Council is to expire on 12 November 2016. UN وتنتهي فترة ولاية جميع أعضاء المجلس الثاني في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2016.
    He also served as Alternate Representative in charge of African issues and the situation in Haiti during the tenure of Mexico as a non-permanent member of the United Nations Security Council. UN كما عمل، خلال فترة ولاية المكسيك كعضو غير دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ممثلا مناوبا مسؤولا عن المسائل الأفريقية وعن الحالة في هايتي.
    The current Chair of the Governing Board, the Minister of Justice of Malawi, has continued throughout the tenure of Malawi to reach out to all member States by all possible means to remind them of their obligation to support their Institute, but with little success. UN وقد واصل وزير العدل في ملاوي، الرئيس الحالي لمجلس الإدارة، الاتصال طوال فترة ولاية ملاوي لرئاسة المجلس بجميع الدول الأعضاء بكل الوسائل المتاحة لتذكيرها بالتزامها بدعم معهدها، ولكن بقليل من النجاح.
    However, according to Governance Commission officials, there are concerns about both the tenure of the commission and the number of commissioners that will need to be resolved before the legislation is forwarded to the President for signature. UN بيد أنه وفقا لمسؤولين في لجنة الحكم الرشيد، ثمة شعور بالقلق إزاء فترة ولاية هذه اللجنة وإزاء عدد المفوضين ينبغي معالجته قبل رفع هذا التشريع إلى الرئيس لتوقيعه.
    The neighbouring countries, Algeria and Mauritania, would also be invited to those negotiations and consulted separately on issues directly affecting them, in accordance with the format that was observed during the tenure of the previous Personal Envoy, James A. Baker III. UN وسيُدعى أيضا إلى تلك المفاوضات البلدان المجاوران، الجزائر وموريتانيا، كما سيتم التشاور مع كل بلد منهما حول المسائل التي تؤثر فيه مباشرة، على النحو الذي كان متبعا خلال فترة ولاية المبعوث الشخصي السابق، جيمس أ. بيكر الثالث.
    He hoped that such a State would be established in the very near future and become a full member of the United Nations during the tenure of the newly appointed non-permanent members of the Security Council. UN وأعرب عن أمله في إقامة هذه الدولة في المستقبل القريب جدا وفي أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة أثناء فترة ولاية العضوين غير الدائمين المعينين حديثا في مجلس الأمن.
    The neighbouring countries, Algeria and Mauritania, should also be invited to the negotiations and be consulted separately on issues directly affecting them, in accordance with the format that had been observed during the tenure of his previous Personal Envoy, James A. Baker, III. UN ويتعين أيضا دعوة البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، إلى المفاوضات، والتشاور مع كل منهما على حدة بشأن القضايا التي تؤثر فيه بشكل مباشر، على النحو الذي كان متبعا خلال فترة ولاية مبعوثه الشخصي السابق، جيمس أ. بيكر الثالث.
    To attract more women in the Army, the tenure of Women Officers in Short Service Commission has been increased from 10 years to 14 years of service. UN ولاستقدام المزيد من النساء للعمل في الجيش، زيد في فترة عمل الضابطات في الخدمة القصيرة الأجل من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    In another case, extension of the tenure of a consultant by three months was sought to help cope with heavy pressure of work in view of short-staffing of a unit of UNEP. UN وفي حالة أخرى التمس تمديد فترة عمل خبير استشاري لمدة ٣ أشهر بغية المساعدة في التغلب على ضغط العمل الشديد نظرا لقلة موظفي احدى وحدات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    However, as the tenure of such staff with the Mission draws to a close, there will remain a need for specific technical skills to be brought into UNAMA for the longer term. UN لكن مع اقتراب فترة عمل هؤلاء الأفراد في البعثة من نهايتها، ستبقى هناك حاجة لخبرات تقنية محددة في البعثة على الأمد الأطول.
    However, the President remains directly responsible for appointing, dismissing and determining the tenure of judges. UN ومع ذلك، فإن الرئيس لا يزال هو الشخص المسؤول مباشرةً عن تعيين القضاة وعزلهم وتحديد مدة ولايتهم.
    Acknowledging the increased efficiency of UNDP in responding effectively to the needs of programme countries during the tenure of Mr. Derviş, UN وإذ يعترف بزيادة كفاءة البرنامج الإنمائي في الاستجابة بفعالية لاحتياجات البلدان المشمولة ببرامجه خلال فترة تولي السيد درويش لمنصبه،
    The State party should take appropriate measures to address the concerns raised with regard to Komnas HAM, including the tenure of its members, and to provide it with adequate financial and human resources in line with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمعالجة أوجه القلق المثارة فيما يتعلق باللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان (Komnas HAM)، بما في ذلك مدة ولاية أعضائها، وأن تخصص لها الموارد المالية والبشرية الكافية بما يتفق مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    The reviewed recommendations relate to the announcement of dates for public elections, eligibility criteria for election to the office of President, the tenure of Commissioners, election petitions and decisions and the nullification of votes. UN وتتعلق التوصيات التي جرى استعراضها بالإعلان عن مواعيد الانتخابات العامة، ومعايير الأهلية للانتخاب لمنصب الرئيس، ومدة ولاية المفوضين، والالتماسات والقرارات المتعلقة بالانتخابات، وإلغاء الأصوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more