"the termination of the mandate of" - Translation from English to Arabic

    • انتهاء ولاية
        
    • إنهاء ولاية
        
    • انقضاء ولاية
        
    • ﻹنهاء ولاية
        
    • بإنهاء ولاية
        
    • نهاية ولاية
        
    The Committee expresses its concern that, upon the termination of the mandate of the Special Court, these practices may not be continued by the national courts. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية قد لا تستمر في هذه الممارسات عند انتهاء ولاية المحكمة الخاصة.
    The impending assumption of greater responsibilities by the European Union after the termination of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) is also a sign of increased stability in the region. UN وتحمُل الاتحاد الأوروبي قريبا مسؤوليات أكبر بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك دليل أيضا على زيادة الاستقرار في المنطقة.
    The Secretary-General suggests that the six-month limit run from the time the damage was sustained, or if the claimant did not know or could not have reasonably known of the injury or loss, from the time when he discovered it, but in any event not later than one year after the termination of the mandate of the operation. UN ويقترح اﻷمين العام أن تبدأ مهلة الستة أشهر من وقت وقوع الضرر أو من وقت اكتشاف مقدم المطالبة للاصابة أو الخسارة، إذا كان لم يعلم بهما أو لم يكن يستطيع أن يعلم بهما على نحو معقول، على ألا تتجاوز هذه المهلة، في أي حال من اﻷحوال، سنة واحدة من بعد انتهاء ولاية العملية.
    It is crucial, moreover, that the Government should take the necessary steps described above before the termination of the mandate of MINURCA. UN وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة.
    The General Assembly has, however, taken no action on the proposed budget of UNOMSIL owing to the termination of the mandate of the Mission and pending the submission of estimates for UNAMSIL. UN غير أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بشأن الميزانية المقترحة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، بسبب إنهاء ولاية البعثة وانتظارا لتقديم التقديرات المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Let it be known that, upon the termination of the mandate of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, over 60,000 Serbs have been forced to depart from Eastern Slavonia, since exposed to pressure and harassment. UN فليكن معروفاً أنه، عند انقضاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية، أُرغم ما يزيد عن ٠٦ ألف من الصربيين على مغادرة سلافونيا الشرقية، نظراً لما تعرضوا له من ضغط ومضايقة.
    As a result of the termination of the mandate of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES), the United Nations liaison offices at Belgrade and Zagreb will be treated as part of UNMIBH beginning 1 July 1998 and 16 October 1998, respectively. UN ونتيجة ﻹنهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، سيعامل مكتبا اﻷمم المتحدة للاتصال في بلغراد وزغرب على أنهما جزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ و ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨، على التوالي.
    We welcome the Secretary-General's intention to establish a peace-building support office in Monrovia upon the termination of the mandate of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL). UN ونحن نرحب بعزم اﻷمين العــام على إقامة مكتب لدعم بناء الســلام في مونوروفيا على أثر انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحــدة للمراقبة في ليبريا.
    In late 1994, United Nations agencies and organizations reaffirmed their commitment to continue operations in the country beyond the termination of the mandate of UNOSOM, in cooperation with the Somali people and subject to favourable security conditions. UN وفي آواخر عام ١٩٩٤ أكدت وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة من جديد التزامها بمواصلة عملياتها في البلد بعد موعد انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، بالتعاون مع الشعب الصومالي ورهنا بتوفر أوضاع أمنية ملائمة.
    There was broad support for maintaining the unique expertise and experience and the well-trained roster of inspectors that had been built up over the past 16 years, even after the termination of the mandate of UNMOVIC. UN وقد ساد تأييد واسع النطاق للحفاظ على خبرة وتجربة المفتشين الفريدة من نوعها والإبقاء على قائمة هؤلاء المفتشين المدربين جيدا، التي تم تجميعها على مدار السنوات الـ 16 الماضية، حتى بعد انتهاء ولاية اللجنة.
    34. At the termination of the mandate of UNAMSIL in 2005, it was determined that assisting the Government in supporting the reform of the justice sector could be a major contribution to the consolidation of peace. UN 34- عند انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في سيراليون في عام 2005، ارتُئي أن مساعدة الحكومة على دعم عملية إصلاح قطاع العدل قد تكون مساهمة كبيرة في توطيد السلم.
    7. It is anticipated that the repatriation of troops and civilian police will be completed within one month following the termination of the mandate of UNTMIH. UN ٧ - ويتوقع أن تتم إعادة أفراد القوات العسكرية والشرطة المدنية إلى أوطانهم خلال شهر واحد من انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي.
    6. Furthermore, the Advisory Committee was informed of the unencumbered balance of about $230 million resulting from the termination of the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) on 20 December 1995. UN ٦ - وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية عن الرصيد غير المستعمل البالغ حوالي ٢٣٠ مليون دولار نتيجة انتهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Bearing in mind the long-term nature of the problem, it will be essential for appropriate financial and other forms of assistance to be provided to the Government to continue with mine-clearance activities after the termination of the mandate of ONUMOZ. UN وبالنظر إلى طول اﻷمد الذي تتسم به هذه المشكلة، سيكون من الضروري تقديم المساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة إلى الحكومة للاستمرار في أنشطة إزالة اﻷلغام بعد انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Similarly, the purchase of military equipment such as armoured personnel carriers should be carefully considered in terms of their effective contributions to ensuring safety and security measures for the UNPROFOR personnel as well as their disposition following the termination of the mandate of the Force. UN وبالمثل، فإنه ينبغي أن ينظر في شراء المعدات العسكرية مثل ناقلات اﻷفراد المدرعة بكل عناية، من حيث مساهمتها الفعالة في ضمان تدابير السلامة واﻷمن ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فضلا عن التصرف فيها بعد انتهاء ولاية القوة.
    The achievement of defined benchmarks could be the criteria by which the Security Council would consider the termination of the mandate of the Office. UN ويمكن لتحقيق النقاط المرجعية أن يشكل المعايير التي ينظر بها مجلس الأمن في إنهاء ولاية المكتب.
    This pattern of non-enforcement of Constitutional Court decisions is also of concern given that the role of the Court as final arbiter in constitutional disputes will become even more pronounced after the termination of the mandate of the High Representative. UN وهذا النمط من عدم إنفاذ قرارات المحكمة الدستورية من دواعي القلق أيضا لأن دور المحكمة بوصفها حَكَما نهائيا في المنازعات الدستورية سيصبح أكثر وضوحا بعد إنهاء ولاية الممثل السامي.
    The Working Group noted that the absence of an express reference to the termination of the mandate of the arbitrator did not seem to have created much difficulty in practice and that an additional statement on the termination of the arbitrator's mandate was therefore unnecessary. UN ولاحظ الفريق العامل أن عدم وجود إشارة صريحة إلى إنهاء ولاية المحكّم لا يبدو أنه سبب صعوبة كبيرة من الناحية العملية، ولذلك رأى أن من غير الضروري إدراج بيان إضافي بشأن إنهاء ولاية المحكّم.
    34. The Board noted that the Security Council had initiated consultations on the termination of the mandate of UNMOVIC. UN 34 - ولاحظ المجلس أن مجلس الأمن شرع في مشاورات بشأن إنهاء ولاية اللجنة.
    The statement also reflects the conclusions of a special meeting convened at Nairobi on 24 and 25 October 1994, with the participation of all interested entities, to review the future of humanitarian operations in Somalia following the termination of the mandate of the United Nations Operation in Somalia II (UNOSOM II). UN ويتضمن البيان أيضا استنتاجات اجتماع خاص عقد في نيروبي، يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، واشتركت فيه جميع الهيئات المعنية، لاستعراض العمليات الانسانية المقبلة في الصومال بعد انقضاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    14. As a result of the termination of the mandate of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES), the United Nations liaison offices at Belgrade and Zagreb would be treated as part of UNMIBH beginning 1 July 1998 and 16 October 1998 respectively. UN ١٤ - وقال إنه نتيجة ﻹنهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، سيعامل مكتبا الاتصال التابعان لﻷمم المتحدة في بلغراد وزغرب كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ و ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ على التوالي.
    the termination of the mandate of the Special Representative on the situation of human rights in Serbia and Montenegro and the country's admission to the Council of Europe in 2003 offered testimony that tangible results in human-rights promotion and protection had been achieved. UN ولقد تحققت بالفعل نتائج ملموسة على صعيد تشجيع وحماية حقوق الإنسان، ومما يشهد على ذلك، قيام لجنة حقوق الإنسان بإنهاء ولاية الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، فضلا عن تمكين البلد من الانضمام إلى مجلس أوروبا في عام 2003.
    This is owing to the termination of the mandate of the Force as of 31 August 1998. UN ويعزى هذا أساسا إلى نهاية ولاية القــوة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more