"the terms and conditions for" - Translation from English to Arabic

    • أحكام وشروط
        
    • إن شروط
        
    • شروط وأوضاع
        
    • حيث شروط
        
    the terms and conditions for such services are covered by written agreements, which must be signed by both parties to bind each party's responsibility and accountability. UN وتجري تغطية أحكام وشروط الخدمات المحددة باتفاقات مكتوبة يوقعها الطرفان لإلزام كل طرف بمسؤولياته وتبعاته.
    The agreement between the United Nations and the Government would establish the terms and conditions for United Nations cooperation in the establishment and operation of the commission. UN ويحدد الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة أحكام وشروط تعاون الأمم المتحدة في إنشاء اللجنة وتشغيلها.
    The Financial Analytical Unit enters into Memoranda of Understanding with foreign partner units; these agreements set out the terms and conditions for the mutual exchange of information. UN وتبرم وحدة التحليل المالي مذكرات تفاهم مع نظرائها في البلدان الأجنبية؛ وتحدد هذه الاتفاقات أحكام وشروط تبادل المعلومات.
    the terms and conditions for exercising the right to vote are established by the law. UN ويحدد القانون أحكام وشروط ممارسة الحق في التصويت.
    64. the terms and conditions for the participation of Malian soldiers and security forces in peace operations were set out in Decree No. 97-077/P-RM of 12 February 1997. UN 64 - وقال إن شروط اشتراك جنود مالي وقوات الأمن بها في عمليات حفظ السلام حدَّدها القرار 97-077/P-RM الصادر في 12 شباط/فبراير 1997.
    Within this framework, the state should define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تحدد الدولة شروط وأوضاع اشتراك الفعاليات المختلفة في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    I also ask for support in our efforts to ensure equity in the terms and conditions for all our judges. UN كما ألتمس مساندتنا في جهودنا لكفالة المساواة بين جميع قضاتنا من حيث شروط الخدمة.
    48. Migrants often experience that their work contract does not make the terms and conditions for the termination of the employment relationship clear. UN 48- غالباً ما يتبين للمهاجرين أن عقد العمل لا يوضح أحكام وشروط إنهاء علاقة العمل.
    However, effective transfer of technology does not depend solely on accessibility and the terms and conditions for the acquisition of technology, but also on local demand conditions and on the prior building of the technical and managerial capabilities which determine the ability of firms to absorb and master acquired technology. UN إلا أن النقل الفعلي للتكنولوجيا لا يتوقف على إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيا وعلى أحكام وشروط احتيازها فحسب، بل أيضاً على أوضاع الطلب المحلية وعلى البناء المسبق للقدرات التقنية والادارية التي تحدد قدرة الشركات على أن تستوعب التكنولوجيا المحتازة وأن تبرع فيها.
    Consistent with its constitutional provisions, Papua New Guinea's mining, fisheries and forestry policies and legislation allow for the direct participation of landowners in negotiations that determine the terms and conditions for natural resource development. UN وإنسجاما مع أحكام بابوا غينيا الجديدة الدستورية تسمح سياساتها وتشريعاتها المتعلقة بالتعدين وصيد اﻷسمــــاك والغابات بالمشاركة المباشرة لملاك اﻷراضي في المفاوضات التي تحدد أحكام وشروط تنمية الموارد الطبيعية.
    In addition to the aforementioned changes related to the terminological definition, the Amendment to the Act on Higher Schools designates the terms and conditions for acquiring the status of a student with specific needs and information on the competence and activities for special pedagogical workplaces and coordinators at higher schools for students with disabilities. UN وبالإضافة إلى ما سبق ذكره من تغييرات تتعلق بتعريف المصطلحات، فإن التعديل الذي أدخل على قانون المدارس العليا يحدد أحكام وشروط الحصول على مركز الطالب ذي الاحتياجات الخاصة والمعلومات المتعلقة بالاختصاص والأنشطة بالنسبة لأماكن العمل التربوية الخاصة والمنسقين بالمدارس العليا للطلاب ذوي الإعاقة.
    This Law stipulates foreign trade in controlled goods, and it determines the terms and conditions for foreign trade, transit and transportation of controlled goods and for the provision of technical assistance pertinent to controlled goods as well as other issues relevant to foreign trade in such goods. UN وينص هذا القانون على شروط التجارة الخارجية في السلع الخاضعة للرقابة ويحدد أحكام وشروط التجارة الخارجية بالسلع الخاضعة للرقابة، ومرورها العابر ونقلها، وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالسلع الخاضعة للرقابة، وكذلك القضايا الأخرى ذات الصلة بالتجارة الخارجية في هذه السلع.
    Substantive policy advice was provided on a range of ethics-related issues, including the terms and conditions for the recruitment of certain types of personnel, personal and organizational conflicts of interest and the inclusion of ethics considerations in the conduct of organizational surveys. UN وأسديت المشورة الفنية في السياسات المتعلقة بمجموعة من المسائل ذات الصلة بالأخلاقيات، ويشمل ذلك ما يخص أحكام وشروط استقدام فئات معينة من الموظفين، وتضارب المصالح على المستوى الشخصي ومستوى المنظمة، وإدماج الاعتبارات الأخلاقية في الدراسات الاستقصائية على مستوى المنظمة.
    55. the terms and conditions for the accused to be provided obligatory defense and be assigned legal assistance without payment are stipulated in Articles 66 and 67 of the aforementioned Law. UN 55- وتنص المادتان 66 و67 من القانون السالف الذكر على أحكام وشروط الدفاع الإلزامي عن المتهم وتزويده بمساعدة قانونية دون تحميله تكاليف تلك المساعدة.
    98. As indicated in previous reports of the Secretary-General and the Advisory Committee, the terms and conditions for the use of civilian personnel provided by Governments were approved by the General Assembly in its resolution 45/258. UN 98 - وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام واللجنة الاستشارية، أقرت الجمعية العامة أحكام وشروط الاستعانة بالأفراد المدنيين المقدمين من الحكومات في قرارها 45/258.
    " (e) `Concession agreement'means the legally binding contract or contracts between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; UN " (ﻫ) يعني `اتفاق الامتياز` العقد أو العقود الملزمة قانونا بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز والتي تحدد أحكام وشروط تنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية؛
    (e) " Concession contract " means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; UN (ﻫ) يعني " عقد الامتياز " الاتفاق أو الاتفاقات الملزمة قانونا بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز والتي تحدد أحكام وشروط تنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية؛
    (e) " Concession contract " means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; UN (ﻫ) يعني " عقد الامتياز " الاتفاق أو الاتفاقات الملزمة قانونا بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز والتي تحدد أحكام وشروط تنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية؛
    (e) " Concession contract " means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; UN (ﻫ) يعني " عقد الامتياز " الاتفاق أو الاتفاقات الملزمة قانونا بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز والتي تحدد أحكام وشروط تنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية؛
    " (e) `Concession contract'means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; UN " (ﻫ) يعني `عقد الامتياز` الاتفاق أو الاتفاقات الملزمة قانونا بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز والتي تحدد أحكام وشروط تنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية؛
    the terms and conditions for the importation and manufacture of ordinary pharmaceutical preparations (under a scientific name) are subject to the provisions of a series of laws and decisions promulgated by the executive concerning intensive monitoring by the Ministry of Health, the Customs Administration and all security agencies in order to prevent the entry, circulation or manufacture of toxic or illegal chemical and biological substances. UN إن شروط استيـراد وتصنيع المستحضـرات الصيدلانيـة النظامية (تحت اسم علمــي) تخضع لأحكام مجموعة من القوانين وقرارات صادرة عن السلطات التنفيذية تضمن مراقبة شديدة من قبل وزارة الصحة والجمارك وكافة الأجهـزة الأمنيـة لمنع دخـول وتداول أو تصنيع مواد كيماويــة وبيولوجية سامــة أو غير مشروعــة.
    For instance, as landowners, they participated directly in negotiations to determine the terms and conditions for natural resource development. UN فهم يشاركون، باعتبارهم ملاك اﻷرض، على سبيل المثال، مشاركة مباشرة في مفاوضات تحديد شروط وأوضاع تنمية الموارد الطبيعية.
    It lays down the obligation of service authorities to guarantee an equal approach to and equal treatment of all candidates seeking to be called up, and of all soldiers in the terms and conditions for the performance of their duties, in particular as regards vocational training and promotion, remuneration, other monetary considerations and considerations in kind. UN وينص على التزام سلطات الخدمة بضمان اتباع نهج متساوٍ وتحقيق المساواة في معاملة جميع المرشحين ممن يطلبون تجنيدهم، وجميع الجنود من حيث شروط أداء واجباتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالتدريب المهني والترقية والأجور وغيرها من الاعتبارات النقدية والعينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more