"the terms of the contract" - Translation from English to Arabic

    • شروط العقد
        
    • لشروط العقد
        
    • لأحكام العقد
        
    • أحكام العقد
        
    • بشروط العقد
        
    • بنود العقد
        
    • بأحكام العقد
        
    • لشروط عقد
        
    • لبنود العقد
        
    • بشروط عقد
        
    • شروط عقد
        
    • إطار العقد المذكور
        
    • بشروط العقود
        
    • ﻷحكام العقد
        
    • لأحكام عقد
        
    The seller argued that the buyer did not have the goods inspected at the destination port in accordance with the terms of the contract. UN ورد البائع قائلاً إن المشتري لم يكلِّف طرفا بفحص البضائع في ميناء المقصد وفق ما نصَّت عليه شروط العقد.
    In that context, what is also important are the terms of the contract between the State and the foreign investors. UN والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب.
    In that context, what is also important are the terms of the contract between the State and the foreign investors. UN والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب.
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    It is supported by documents which indicate that the goods or services for which payment is claimed have been received or rendered in accordance with the terms of the contract and the related obligation; UN ' 2` عندما تكون المدفوعات مدعومة بمستندات تشير إلى أنه تم استلام السلع أو تنفيذ الخدمات التي يطلب سداد المدفوعات فيما يخصها وفقا لأحكام العقد والالتزامات ذات الصلة؛
    During the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. UN 161- وتذكر شركة لافسيفتش أن المدفوعات كانت تتم خلال الفترة الممتدة إلى نهاية عام 1983 وفقا لشروط أحكام العقد.
    Construction of the national police stations was significantly delayed owing to the inability of the contractor to meet the terms of the contract. UN وتأخر بناء مراكز الشرطة الوطنية بصورة كبيرة بسبب عجز المتعاقد على الوفاء بشروط العقد.
    Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. UN وتؤكد الشركة أنها اضطرت وفق شروط العقد إلى أن توفر عدداً من المركبات لموظفي المؤسسة.
    the terms of the contract can be linked to the individual PAS of the staff member to whom responsibility is given. UN ويمكن ربط شروط العقد بنظام تقييم اﻷداء الفردي الخاص بالموظف الذي منح المسؤوليات.
    UNDP has ascertained that payments were made in some instances outside the terms of the contract. UN وقد تأكد للبرنامج اﻹنمائي أن بعض المدفوعات قد تم سدادها خارج شروط العقد في بعض الحالات.
    The United Nations was not in a position, at the present stage, to try to vary the terms of the contract. UN وليس في وسع اﻷمم المتحدة في المرحلة الحالية أن تسعى إلى تغيير شروط العقد.
    Nevertheless, appropriate action has been taken to ensure that the contractor provides a level of service in accordance with the terms of the contract. UN ومع ذلك اتخذ اﻹجراء المناسب لكفالة أن يقدم المتعاقد مستوى من الخدمة يتفق مع شروط العقد.
    Fuel and lubricants are included in the terms of the contract. UN أدرج الوقــــود ومـــــواد التشحيم في شروط العقد.
    In addition, 40 extra hours is being covered under the terms of the contract at no additional cost to the United Nations; UN وفضلا عن ذلك، تغطي شروط العقد ٤٠ ساعة إضافية دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أي تكاليف إضافية؛
    The final measurement certificate indicates that the amount due to Walter Bau was calculated after deductions were made in accordance with the terms of the contract. UN وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد.
    According to the terms of the contract, Pelagonija was responsible for the design and execution of Project 1827. UN وكانت بيلاغونيا مسؤولة وفقاً لشروط العقد عن تصميم وتنفيذ المشروع 1827.
    (ii) It is supported by documents which indicate that the goods or services for which payment is claimed have been received or rendered in accordance with the terms of the contract and the related commitment; UN ' 2` عندما تكون المدفوعات مدعومة بمستندات تبين أنه تم استلام السلع أو تنفيذ الخدمات التي يطلب سداد المدفوعات فيما يخصها وفقا لأحكام العقد والالتزام ذات الصلة؛
    Krupp stated that these payments were obligatory under the terms of the contract that it had with the employee and under German law. UN وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني.
    OIOS believes that the Organization was in a very difficult position because it did not adhere to its own procurement procedures and to the terms of the contract. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن المنظمة في موقف بالغ الصعوبة ﻷنها لم تتقيد بإجراءات الشراء التي تطبقها هي نفسها أو بشروط العقد.
    The agent is also required to submit quarterly returns to the Tribunal to enable it to monitor the terms of the contract. UN وملزم أيضا بتقديم تقرير فصلي للمحكمة ليتسنى لها رصد بنود العقد.
    It had not been established whether this factor was significant in relation to the terms of the contract. UN ولم يتم إثبات ما إذا كان هذا العامل له شأن هام فيما يتعلق بأحكام العقد.
    The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لشروط عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه.
    (iii) Subcontracts: Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    2. On 31 March 2014, JOGMEC submitted a training proposal, pursuant to the terms of the contract for exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts between the Authority and JOGMEC. UN 2 - وفي 31 آذار/مارس 2014، قدمت شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن مقترحا للتدريب، عملا بشروط عقد استكشاف القشور المنغنيزية الحديدية الغنية الموقَّع بينها وبين السلطة.
    Under the terms of the contract for sale, the manufacturer undertakes to make good, by repair or replacement, manufacturing defects that become apparent within three years from the date of sale. UN وبموجب شروط عقد البيع، يتعهد الصانع بتقويم العيوب، وذلك بإصلاح أو استبدال عيوب الصناعة التي تظهر في غضون ثلاث سنوات من تاريخ البيع.
    Progress reports and final performance reports are essential for evaluating the performance of vendors and their compliance with the terms of the contract. UN ولا غنى عن التقارير المرحلية وتقارير الأداء النهائية لتقييم أداء البائعين والتزامهم بشروط العقود.
    In conformity with Article 8, if disposal is not carried out in accordance with the terms of the contract, the State of export has a duty to reimport. UN وتمشياً مع ما تقضي به المادة ٨، فإن على دولة التصدير واجب إعادة استيراد النفايات الخطرة اذا لم يتم التخلص منها وفقاً ﻷحكام العقد.
    The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. UN يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more