"the terms of the convention" - Translation from English to Arabic

    • أحكام الاتفاقية
        
    • لأحكام الاتفاقية
        
    • بنود الاتفاقية
        
    • شروط الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • لاختصاصات الاتفاقية
        
    • بشروط الاتفاقية
        
    • لبنود الاتفاقية
        
    Given the condition of those weapons, their destruction under the terms of the Convention in a safe and secure manner poses a unique challenge. UN وبالنظر إلى حالة تلك الأسلحة، فإن تدميرها بموجب أحكام الاتفاقية بطريقة سليمة وآمنة يشكل تحديا فريدا.
    The aim was to ensure that, by 2014, San Marino would have a society that was fully inclusive of persons with disabilities and consistent with the terms of the Convention. UN وأشار إلى أن الهدف يتمثل في ضمان أن يكون لدى سان مارينو في عام 2014 مجتمع مدني يشمل بالكامل الأشخاص ذوي الإعاقة ويكون متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    If ratification will take more time: provisionally apply the terms of the Convention while you put in place the necessary domestic legislation. UN وإذا تطلب التصديق وقتا أطول نقول: طبّقوا أحكام الاتفاقية مؤقتاً وأنتم تضعون التشريع المحلي اللازم في هذا الشأن.
    However, the marriage of minors was also permitted with parental consent in direct violation of the terms of the Convention, which prohibited child marriage. UN غير أن زواج القُصَّر مسموح به أيضا بموافقة الآباء وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام الاتفاقية التي تحظر زواج الأطفال.
    All parties that reported compliance, Romania in particular, provided information on the specific capacity of national laws to comply with the terms of the Convention. UN ووفرت جميع الأطراف المبلغة بالامتثال، ولا سيما رومانيا، معلومات بشأن مدى امتثال القوانين الوطنية لأحكام الاتفاقية.
    For that reason, the precepts of the Koran concerning family life, motherhood, family planning and contraception should be reviewed within the framework of an evolving interpretation in order to conform not only with the terms of the Convention, but also with the demands of modern society. UN ولهذا السبب فإنه يجب استعراض آيات القرآن المتعلقة بالحياة اﻷسرية، واﻷمومة، وتنظيم اﻷسرة ومنع الحمل في إطار تفسير متطور لكي تتفق ليس فقط مع بنود الاتفاقية ولكن أيضا مع متطلبات المجتمع الحديث.
    The women of Ecuador were to be commended for modifying legislation in a manner entirely consistent with the terms of the Convention. UN وتستحق المرأة في إكوادور الثناء لتعديل التشريع بطريقة تتفق تماما مع شروط الاتفاقية.
    If ratification will take more time: provisionally apply the terms of the Convention while you put in place the necessary domestic legislation. UN وإذا تطلب التصديق وقتا أطول نقول: طبّقوا أحكام الاتفاقية مؤقتاً وأنتم تضعون التشريع المحلي اللازم.
    The State party should adopt a refugee law that complies with the terms of the Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولية الطرف قانوناً للاجئين يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    The State party should adopt a refugee law that complies with the terms of the Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولية الطرف قانوناً للاجئين يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    The OPCW has succeeded in effectively carrying out the functions entrusted to it under the terms of the Convention. UN وقد نجحت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الاضطلاع الفعال بالمهام المناطة بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    This effectively determined that the destruction phase could not be completed within the time initially envisioned under the terms of the Convention. UN وهذا حكم عمليا بعدم إمكانية استكمال مرحلة التدمير في إطار الوقت المتوخي في البداية بموجب أحكام الاتفاقية.
    Under the terms of the Convention, Parties to the Convention are required to prohibit or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships. UN ويتعين علي الأطراف في الاتفاقية، بمقتضى أحكام الاتفاقية حظر أو تقييد استخدام النظم الضارة المانعة للقاذورات علي السفن.
    Under the terms of the Convention, Parties to the Convention are required to prohibit or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships. UN ويتعين علي الأطراف في الاتفاقية، بمقتضى أحكام الاتفاقية حظر أو تقييد استخدام النظم الضارة المانعة للقاذورات علي السفن.
    The first part provides the general background to the country, establishing the legal, administrative and constitutional framework within which the terms of the Convention will be implemented. UN ويقدم الجزء الأول معلومات أساسية عن البلد ويحدِّد الإطار القانوني والإداري والدستوري الذي ستنفّذ فيه أحكام الاتفاقية.
    The Committee was aware that timely consideration was a significant incentive for States parties to report in accordance with the terms of the Convention. UN واللجنة على بيِّنة من أن النظر في الوقت المناسب يشكّل دافعاً له أهميته لكي تقدِّم الدول الأعضاء تقاريرها طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    - Enactment of legislation containing no gender-discriminatory provisions, in accordance with the terms of the Convention. UN - العمل على إصدار قوانين غير تمييزية بشأن المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Acts of collective punishment, reprisals and the destruction of the property of protected persons by the occupying Power constitute criminal offences under the terms of the Convention. UN فأعمال العقاب الجماعي والانتقام وتدمير ممتلكات الأشخاص المحميين من القوة القائمة بالاحتلال أمور تشكل مخالفات جنائية طبقا لأحكام الاتفاقية.
    We also call upon all States in the process of formally accepting the obligations of the Convention, to provisionally apply the terms of the Convention. UN كما ندعو جميع الدول التي هي في سبيلها إلى إعلان قبولها رسميا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى أن تطبق بنود الاتفاقية بصورة مؤقتة.
    For the first time, a FRODEBU/UPRONA delegation explained the terms of the Convention to members of the army. UN وللمرة اﻷولى، قام وفد مشترك من جبهة مناصرة الديمقراطية في بوروندي والاتحاد من أجل التقدم الوطني بشرح شروط الاتفاقية ﻷفراد الجيش.
    It further recommends that any victims of discriminatory application of such rules and regulations in violation of the terms of the Convention receive redress to the extent that this is possible. UN وهي توصي كذلك بأن يتم، قدر اﻹمكان، إنصاف أي من ضحايا تطبيق هذه القواعد واﻷنظمة تطبيقا تمييزيا يخل بأحكام الاتفاقية.
    The BWPP has established that prior to independence Kiribati was covered by the terms of the Convention through the administering power. UN وقد أكد المشروع أن كيريباس كانت قبل الاستقلال مشمولة بشروط الاتفاقية من خلال سلطة الإدارة آنذاك.
    (a) Decisions which, according to the terms of the Convention, must be taken by the Conference of the Parties at its second meeting; UN (أ) المقررات التي وفقاً لبنود الاتفاقية يجب أن يتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more