"the terms of the covenant" - Translation from English to Arabic

    • أحكام العهد
        
    • بنود العهد
        
    • ﻷحكام العهد
        
    • عبارات العهد
        
    But these concluding observations permissibly may contain suggestions of " best practices " and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. UN غير أن تلك الملاحظات الختامية قد تتضمن فعلاً اقتراحات تتعلق ب " أفضل الممارسات " ولا تغير في حد ذاتها أحكام العهد.
    But these concluding observations permissibly may contain suggestions of " best practices " and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. UN غير أن تلك الملاحظات الختامية قد تتضمن فعلاً اقتراحات تتعلق ب " أفضل الممارسات " ولا تغير في حد ذاتها أحكام العهد.
    The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. UN ويجب أن تتخذ الدولة تدابير أو تسن تشريعات لتنفيذ أحكام العهد.
    Some additional information was still needed regarding the application of the terms of the Covenant in the Non-Self-Governing Territory of Tokelau. UN وطلب بعض المعومات الاضافية المتصلة بتطبيق بنود العهد في إقليم توكيلاو غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    58. It seemed that Nigeria's emergency legislation failed to comply fully with the terms of the Covenant. UN ٨٥- ويبدو أن قانون الطوارئ في نيجيريا لا يمتثل امتثالاً كلياً ﻷحكام العهد.
    In his view, that constitutional provision clearly contravened the terms of the Covenant. UN وهو يرى أن النص الدستوري يتعارض بوضوح مع أحكام العهد.
    Referring to paragraph 475 of the report, and article 14, paragraph 7, of the Covenant, he wondered whether federal or state courts were prohibited from applying the terms of the Covenant in cases of double jeopardy. UN وفي معرض اﻹشارة إلى الفقرة ٤٧٥ من التقرير والفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد، تساءل عما إذا كانت المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات محظور عليها تطبيق أحكام العهد في حالات الخطر المزدوج.
    Indeed, a large number of such objections might well strengthen the Committee's case in deciding that a reservation was incompatible with the terms of the Covenant. UN وفي الواقع، فإن وجود عدد كبير من هذه الاعتراضات قد يعزز حقاً وضع اللجنة عندما تقرر أن تحفظاً ما لا يتمشى مع أحكام العهد.
    Explicit and detailed laws were the only means of ensuring legality and proportionality within the terms of the Covenant and were an indispensable means of enabling individuals to foresee the circumstances in which there might be interference with their communications. UN فالقوانين الصريحة المفصلة هي الوسيلة الوحيدة لضمان الشرعية والتناسب في إطار أحكام العهد وتشكل وسيلة لا غنى عنها لتمكين الأشخاص من التنبؤ بالظروف التي يحتَمَل فيها وجود تدخل في اتصالاتهم.
    However, regrettably, I am unable to conclude that the right to refrain from mandatory military service is strictly required by the terms of the Covenant, as a matter of law. UN ومع ذلك، لا يمكنني للأسف، أن أخلص إلى أن الحق في الامتناع عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، تنص عليه صراحة أحكام العهد كحق بحكم القانون.
    He encouraged them to persist in their efforts to persuade the legislature that Kuwait, despite the reservations it had expressed, had a duty under the terms of the Covenant to ensure that all of its population within its territory enjoyed the Covenant rights on an equal basis. UN وشجعهم على مواصلة جهودهم الرامية إلى إقناع البرلمان بأن الكويت، رغم تحفظاتها، تتحمل واجباً بمقتضى أحكام العهد بأن تضمن تمتع جميع السكان في أراضيها بالحقوق التي ينص عليها العهد على قدم المساواة.
    The Committee recalls once again that the terms of the Covenant tend towards the abolition of the death penalty and that those States which have not already abolished the death penalty are bound to apply it only for the most serious crimes. UN وتذكّـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة الإعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط.
    The Committee recalls once again that the terms of the Covenant tend towards the abolition of the death penalty and that those States which have not already abolished the death penalty are bound to apply it only for the most serious crimes. UN وتذكﱢـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط.
    In the implementation of this decree the Committee requests the Government to ensure its compliance with the terms of the Covenant and to take full account of the recommendations contained in these concluding observations. UN وترجو اللجنة الحكومة أن تضمن في تنفيذ هذا المرسوم إتفاقه مع أحكام العهد وأن تراعي تماما التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    The CHAIRPERSON said that the Committee took great care to ensure that it fulfilled its role under the terms of the Covenant. UN 48- الرئيس قال إن اللجنة تحرص أشد الحرص على ضمان القيام بدورها بموجب أحكام العهد.
    The Constitution of Mauritius contained derogations to certain articles of the Covenant; the consequent conflicts between the terms of the Covenant and the Constitution was a matter which required the Government's attention. UN وقالت إن دستور موريشيوس يتضمن قيودا تحد من آثار ومفعول مواد معينة من العهد؛ والمنازعات الناجمة عن ذلك فيما بين أحكام العهد والدستور مسألة جديرة باهتمام الحكومة.
    The derogations concerning gender equality and the state of emergency were incompatible with the terms of the Covenant. UN ٥٢ - وأضاف قائلا إن الاستثناءات الواردة في القانون بشأن المساواة بين الجنسين وحالة الطوارئ تتنافى مع أحكام العهد.
    It is to be noted, however, that the terms of the Covenant as such are not directly enforceable by our courts. UN بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن بنود العهد في حد ذاتها ليست قابلة للتطبيق مباشرة في محاكمنا.
    60. He was uncertain whether Nigerian media legislation, which conferred on the President himself the power to grant or refuse newspaper licences, complied with the terms of the Covenant. UN ٠٦- وقال إنه ليس متأكداً مما إذا كان القانون النيجيري المتعلق بوسائط اﻹعلام، والذي يخول للرئيس نفسه سلطة منح أو رفض التراخيص للصحف، قانوناً يمتثل ﻷحكام العهد.
    There is nothing apparent in the terms of the Covenant that " lawful " was intended to mean " lawful at international law " or " not arbitrary " . UN ولا يبدو في عبارات العهد ما يفيد أن كلمة " قانوني " يقصد بها " قانوني من وجهة نظر القانون الدولي " أو " غير تعسفي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more