Instead the Court prefers to accept broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty. | UN | وتفضل المحكمة عوضاً عن ذلك قبول تفسيرات عامة توسع نطاق المعنى العادي لأحكام المعاهدة. |
An interpretative declaration may serve to elucidate the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose in accordance with the general rule of interpretation of treaties. | UN | قد يساعد الإعلان التفسيري على توضيح المعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها وفقا للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
The Maori concern also extends to the issue of the compatibility of these proposals with the terms of the treaty. | UN | ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة. |
The treaty must be interpreted as a whole, in good faith, in its entirety, in accordance with the ordinary meaning given to the terms of the treaty in their context, including the preamble, taking into account practice and, when appropriate, the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion. | UN | وينبغي تفسير المعاهدة برمتها بحسن نية في شموليتها وفقا للمعنى العادي الذي تكتسيه بنود المعاهدة في السياق الذي ترد فيه، بما في ذلك الديباجة، مع مراعاة الممارسة، وعند الاقتضاء، الأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي أبرمت فيها. |
It is a taonga (treasure) under the terms of the treaty of Waitangi and became an official language of New Zealand by virtue of the Maori Language Act 1987. | UN | وهي تاونغا (كنز) بموجب أحكام معاهدة وايتانغي، وقد أصبحت لغة رسمية لنيوزيلندا بموجب قانون اللغة الماورية لعام 1987. |
This scope may even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. | UN | وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لمصطلحات المعاهدة. |
For many years, the Libyan Arab Jamahiriya had failed to uphold its obligations under the terms of the treaty and of its safeguards agreement and had developed a clandestine nuclear weapons programme. | UN | وقد عجزت الجماهيرية العربية الليبية لسنوات عديدة في الوفاء بالتزاماتها طبقا لشروط المعاهدة واتفاقيات الضمانات، ووضعت لنفسها برنامجا سريا للأسلحة النووية. |
This scope may stretch and even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. | UN | وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لأحكام المعاهدة. |
The development of new categories of weapons and technology was a destabilizing factor that undermined full observance of the terms of the treaty. | UN | وقالت إن تطوير فئات جديدة من الأسلحة والتكنولوجيا هو عامل يدعو لعدم الاستقرار لأنه يقوّض المراعاة التامة لأحكام المعاهدة. |
3. Nothing in the preceding paragraphs shall affect the right of a party to object, in accordance with the terms of the treaty or applicable rules of international law, to termination, withdrawal or suspension of the operation of the treaty. | UN | 3- ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حق طرف في الاعتراض، وفقاً لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
" A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. " [emphasis added] | UN | ' ' تفسر المعاهدة بحسن نية وفقا للمعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء غرض المعاهدة ومقصدها``. |
1. In order to determine the object and purpose of the treaty, the treaty as a whole must be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context. | UN | 1. لتحديد غرض المعاهدة ومقصدها، يجب تفسير المعاهدة بأكملها بحسن نية، وفقا للمعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه. |
A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. | UN | " 1 - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
The Maori concern also extends to the issue of the compatibility of these proposals with the terms of the treaty. | UN | ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة. |
In this regard, Singapore hopes that the scope of an arms trade treaty will take into account the views of all Member States, in particular the smaller States, on issues such as practicality and capacity to implement the terms of the treaty. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل سنغافورة أن تراعى في نطاق المعاهدة آراء جميع الدول الأعضاء، لا سيما الدول الأصغر، فيما يتعلق بمسائل من قبيل مدى عملية تطبيق شروط المعاهدة والقدرة على ذلك. |
“A reservation to a bilateral treaty presents no problem, because it amounts to a new proposal reopening the negotiations between the two States concerning the terms of the treaty. | UN | " لا يثير التحفظ على معاهدة ثنائية مشكلة، فهو بمثابة اقتراح جديد يؤدي إلى إعادة فتح باب التفاوض بين الدولتين حول بنود المعاهدة. |
81. UNHCR continued to be closely associated with the long-standing work of the European Union (EU) concerning the harmonization of asylum and immigration policies under the terms of the treaty of Amsterdam and the subsequent Tampere Conclusions. | UN | 81 - ووصالت المفوضية ارتباطها ارتباطاً وثيقاً بعمل الاتحاد الأوروبي الطويل الأجل فيما يتصل بتنسيق سياستي اللجوء والهجرة بموجب أحكام معاهدة أمستردام واستنتاجات تامبيري اللاحقة. |
(3) International courts and tribunals usually begin their reasoning in a given case by determining the " ordinary meaning " of the terms of the treaty. | UN | (3) وعادة ما تبدأ المحاكم والهيئات القضائية الدولية استدلالها في قضية معينة بتحديد " المعنى العادي " لمصطلحات المعاهدة(). |
For many years, the Libyan Arab Jamahiriya had failed to uphold its obligations under the terms of the treaty and of its safeguards agreement and had developed a clandestine nuclear weapons programme. | UN | وقد عجزت الجماهيرية العربية الليبية لسنوات عديدة في الوفاء بالتزاماتها طبقا لشروط المعاهدة واتفاقيات الضمانات، ووضعت لنفسها برنامجا سريا للأسلحة النووية. |
Such a declaration may be a mere clarification of the State's position or it may amount to a reservation, according as it does or does not vary or exclude the application of the terms of the treaty as adopted. " | UN | وقد تقتصر هذه الإعلانات على توضيح موقف الدولة أو قد تكون لها على العكس من ذلك، قيمة التحفظ تبعاً لما إذا كان من آثارها تغيير أو استبعاد تطبيق أحكام من المعاهدة بالصيغة التي اعتُمدت بها " (). |
Such breaches were thus to be considered as “occasional” or “incidental”: they did not arise from the terms of the treaty as such but from the circumstances which had arisen. | UN | وكان لا بد من اعتبار هذه الانتهاكات بالتالي انتهاكات " عرضية " أو " تصادفية " : لم تنشأ عن أحكام المعاهدة في حد ذاتها، بل عن الظروف التي طرأت. |
In 1898, by the terms of the treaty of Paris at the end of the Spanish-American War, Spain ceded the island of Guam to the United States of America. Through an Executive Order of the President, the island of Guam was placed under direct administration of the Department of the Navy on 2 December 1898. | UN | وفي عام 1898، تخلت إسبانيا عن غوام للولايات المتحدة الأمريكية بموجب شروط معاهدة باريس التي وقعت في نهاية الحرب الإسبانية - الأمريكية ووضعت جزيرة غوام بموجب قرار تنفيذي من الرئيس، تحت الإدارة المباشرة لوزارة البحرية في 2 كانون الأول/ ديسمبر 1898. |
“The action of the Senate when it undertakes to make so—called ‛reservations' to a treaty is evidently the same in effect as when it makes so—called ‛amendments' , whenever such reservations and amendments in any substantial way affect the terms of the treaty. | UN | " من الجلي أن تصرف مجلس الشيوخ عندما يبادر بإبداء ما يسمى ب " التحفظات " على معاهدة ما مماثل، من حيث الأثر، لتصرفه عندما يُدخل ما يسمى ب " التعديلات " ، كلما أثرت تلك التحفظات والتعديلات، من ناحية المضمون، على أحكام المعاهدة. |
4.7.1 Clarification of the terms of the treaty by an interpretative declaration | UN | 4-7-1 توضيح أحكام المعاهدة بواسطة إعلان تفسيري |
64. His delegation was of the view that three principles must be adhered to in the evolutive interpretation of treaties. The first was the need to preserve the stability of the treaty. Evolutive interpretation of the provisions of a treaty should not be so broad as to undermine or contradict the ordinary meaning of the terms of the treaty in their context and in the light of the treaty's object and purpose. | UN | 64 - ومضى يقول إن وفده يرى ضرورة الالتزام بثلاثة مبادئ في إطار التفسير التطوري للمعاهدات، ويتمثل أولها في ضرورة الحفاظ على استقرار المعاهدة باعتبار أن التفسير التطوّري لأحكام المعاهدة لا ينبغي أن يكون من الاتساع بحيث يقوِّض المعنى العادي لبنود المعاهدة أو يتناقض معها في سياقها أو مع هدف المعاهدة ومقصدها. |