"the territory of the host country" - Translation from English to Arabic

    • إقليم البلد المضيف
        
    • أراضي البلد المضيف
        
    • إقليم الدولة المضيفة
        
    The Protocol is of benefit to the representatives of member States who participate in the meetings convened by the Authority, as it deals with the immunities and privileges of such representatives on their journeys to and from meetings as well as while they are in the territory of the host country. UN فهذا البروتوكول يفيد ممثلي الدول اﻷعضاء الذين يشتركون في الاجتماعات التي تعقدها السلطة، ﻷنه يتناول حصانات وامتيازات هؤلاء الممثــلين عند سفرهم متوجهين إلى الاجتماعات أو عائدين منها، وكذلك أثناء وجودهم في إقليم البلد المضيف.
    No activity performed by persons referred to above in their official capacity with respect to the UNV shall constitute a reason for preventing their entry into or departure from the territory of the host country or for requiring them to leave such territory. UN ولا يشكل أي نشاط من اﻷنشطة التي يقوم بها اﻷشخاص المشار إليهم أعلاه بصفتهم الرسمية في ما يتعلق ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، سبباً لمنعهم من الدخول إلى إقليم البلد المضيف أو الخروج منه أو إلزامهم بمغادرة اﻹقليم.
    The status of the Group in the territory of the host country shall be governed by the Headquarters Agreement between the host Government and the Council, referred to in paragraph 8 above; UN (ب) يكون مركز الفريق في إقليم البلد المضيف محكوماً باتفاق المقر الذي يُعقد بين الحكومة المضيفة والمجلس، والمشار إليه في الفقرة 8 أعلاه؛
    The status of the Group in the territory of the host country shall be governed by the Headquarters Agreement between the host Government and the Council, referred to in paragraph 8 above; UN (ب) يكون مركز الفريق في إقليم البلد المضيف محكوماً باتفاق المقر الذي يُعقد بين الحكومة المضيفة والمجلس، وهو الاتفاق المشار إليه في الفقرة 8 أعلاه؛
    1. The host country shall not exercise its criminal jurisdiction over witnesses and experts appearing from outside the host country on a summons or a request of the Tribunal, in respect of acts or convictions prior to their entry into the territory of the host country. UN ١ - لا يجوز للبلد المضيف ممارسة ولايته الجنائية على الشهود أو الخبراء القادمين من خارج البلد المضيف بناء على أمر استدعاء أو على طلب من المحكمة يتعلق بأفعال ارتكبت أو أحكام باﻹدانة صدرت قبل دخولهم أراضي البلد المضيف.
    13. Under this principle, the headquarters agreement should refer to article 48, paragraph 1, of the Statute, which contains the general principle governing the privileges and immunities enjoyed by the Court and provides that the Court shall enjoy in the territory of the host country such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes. UN 13 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    13. Under this principle, the headquarters agreement should refer to article 48, paragraph 1, of the Statute, which contains the general principle governing the privileges and immunities enjoyed by the Court and provides that the Court shall enjoy in the territory of the host country such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes. UN 13 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    11. Under this principle, the headquarters agreement should refer to article 48, paragraph 1, of the Statute, which contains the general principle governing the privileges and immunities enjoyed by the Court and provides that the Court shall enjoy in the territory of the host country such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes. UN 11 - يتعين في إطار هذا المبدأ أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    13. Under this principle, the headquarters agreement should refer to article 48, paragraph 1, of the Statute, which contains the general principle governing the privileges and immunities enjoyed by the Court and provides that the Court shall enjoy in the territory of the host country such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes. UN 13 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 1 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن المبدأ العام المنظم للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المحكمة، وتنص على أن تتمتع المحكمة في إقليم البلد المضيف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    2. The status, privileges and immunities of the Organization, its Executive Director, its staff, experts and representatives of Members, while in the territory of the host country for the purpose of exercising their functions, shall be governed by the Headquarters' Agreement concluded between the host country and the International Cocoa Organization. UN 2- ينظِّم اتفاق المقر المعقود بين البلد المضيف والمنظمة الدولية للكاكاو مركز وامتيازات وحصانات المنظمة ومديرها التنفيذي وموظفيها وخبرائها وممثلي أعضائها في أثناء وجودهم في إقليم البلد المضيف بغرض ممارسة وظائفهم.
    2. The status, privileges and immunities of the Organization, its Executive Director, its staff, experts and representatives of Members, while in the territory of the host country for the purpose of exercising their functions, shall be governed by the Headquarters' Agreement concluded between the host country and the International Cocoa Organization. UN 2- ينظِّم اتفاق المقر المعقود بين البلد المضيف والمنظمة الدولية للكاكاو مركز وامتيازات وحصانات المنظمة ومديرها التنفيذي وموظفيها وخبرائها وممثلي أعضائها في أثناء وجودهم في إقليم البلد المضيف بغرض ممارسة وظائفهم.
    However, as far as the refugee status is concerned, while a refugee who commits an offence (including involvement in terrorist acts) on the territory of the host country may be subject to a criminal penalty and may, where necessary, be subject to expulsion under articles 32 and 33 of the Geneva Convention, under current case law such an offence does not constitute grounds for withdrawing his refugee status. UN غير أنه فيما يتعلق بالاستفادة من وضع اللاجئ، إذا كان ارتكاب لاجئ قانوني لجريمة (ولا سيما المشاركة في أعمال إرهابية) في إقليم البلد المضيف يعاقب عليه بعقوبات جنائية، ويمكن أن يستتبع، عند الاقتضاء، قرارا بالطرد بالشروط المنصوص عليها في المادتين 32 و33 من اتفاقية جنيف، فإن ارتكاب تلك الجريمة لا يندرج، حسب الاجتهاد القضائي الحالي، في زمرة الأسباب التي تبرر قانونا سحب الاعتراف بصفة اللاجئ.
    1. The host country shall not exercise its criminal jurisdiction over any person present in its territory, who is to be or has been transferred as a suspect or an accused to the premises of the Tribunal pursuant to a request or an order of the Tribunal, in respect of acts, omissions or convictions prior to their entry into the territory of the host country. UN ١ - لا يجوز للبلد المضيف أن يمارس ولايته الجنائية على أي شخص موجود في أراضيه نُقل أو سينقل بصفته مشتبها فيه أو متهما إلى دار المحكمة بموجب طلب أو أمر من المحكمة فيما يتعلق بأفعال ارتكبت أو بامتناع عن أفعال تم أو بإدانة صدرت قبل دخوله أراضي البلد المضيف.
    2. The immunity provided for in this article shall cease when the person, having been acquitted or otherwise released by the Tribunal and having had for a period of 15 consecutive days from the date of his or her release an opportunity of leaving, has nevertheless remained in the territory of the host country, or having left it, has returned. UN ٢ - تسقط الحصانة المنصوص عليها في هذه المادة إذا توافرت للشخص المحكوم ببراءته أو الذي أفرجت عنه المحكمة ﻷي سبب آخر الفرصة خلال ٥١ يوما متصلة من تاريخ اﻹفراج عنه لمغادرة أراضي البلد المضيف ولكنه مع ذلك بقي فيها أو عاد إليها بعد مغادرته لها.
    (b) the CCD Secretariat should enjoy in the territory of the host country such privileges and immunities as are necessary for the effective discharge of its functions under the UNCCD; UN (ب) ينبغي أن تتمتع الأمانة الدائمة في إقليم الدولة المضيفة بما يلزم من الامتيازات والحصانات لأدائها الفعال لمهامها بموجب الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more