"the thousands" - Translation from English to Arabic

    • آلاف
        
    • الآلاف
        
    • بالآلاف
        
    • وآلاف
        
    • بآلاف
        
    • للآلاف
        
    • لآلاف
        
    • والآلاف
        
    • الالاف
        
    • وبآلاف
        
    • ألوف
        
    • ولآلاف
        
    • الألاف
        
    The plight of the thousands of Palestine refugees trapped in Al-Yarmouk camp in particular is shocking and inhumane. UN فقد بات آلاف اللاجئين الفلسطينيين من حبيسي مخيم اليرموك بوجه خاص يعيشون محنة قاسية تدمي القلوب.
    We must not forget the thousands of millions of human beings worldwide who live below the poverty line. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Most of the thousands of pages in members' folders would be thrown away at the end of the session. UN فثمة ما يزيد عن آلاف الصحائف الموجودة في حوافظ ملفات الأعضاء والتي يتم التخلّص منها عند نهاية الدورة.
    You've earned his favor with the thousands you've killed. And now he has a task for you. Open Subtitles أنتَ أصبحت ذو مكانة مفضلة لديه ، لقتلكَ الآلاف ، و الآن لديه مهمّة لكَ.
    Those could run into the thousands, even tens of thousands. Open Subtitles يُمكن لهذه أن تصل إلى الآلاف، حتى عشرات الآلاف.
    Some of those explosives, which number in the thousands, are still live. UN والبعض من هذه المتفجرات التي يبلغ عددها بالآلاف لا تزال حية.
    The present report will refer to only a handful of the thousands of cases of abuse known to have occurred throughout the territory. UN ولا يعرض الخبير المستقل هنا إلا بعض الحالات من بين آلاف الانتهاكات التي من المؤكد أنها ترتكب في جميع مناطق البلد.
    Why not drink from one of the thousands of taps around town? Open Subtitles ولِم لا نشرب من أحد آلاف صنابير المياه بشتى أرجاء البلدة؟
    According to reports, Mr. Hammad, one of the thousands of Palestinian prisoners in Israeli jails, is the 198th Palestinian prisoner to die in Israeli prisons since the onset of the Israeli occupation in 1967. UN ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    Others could have been chosen from the thousands of potentially relevant indicators, and new ones will emerge. UN وكان يمكن أن تُختار مؤشرات أخرى من بين آلاف المؤشرات التي يُحتمل أن تكون مناسبة، وتبرز مؤشرات جديدة.
    The group was formed in response to the thousands of murders, kidnappings, robberies and carjackings that had occurred in previous years. UN وكانت الجماعة قد تشكلت ردا على آلاف جرائم القتل والاختطاف والسطو وسرقة السيارات التي ارتكبت في السنوات السابقة.
    I take this opportunity to pay tribute to the steadfastness of the thousands of Palestinian prisoners languishing in the prisons of the Israeli occupying authorities. UN ولعلها سانحة اليوم أن نحيي صمود آلاف السجناء الفلسطينيين الذين تزج سلطات الاحتلال بهم في سجونها.
    Those on the Israeli side responsible for the thousands of dead and wounded should be brought to justice. UN وينبغي تقديم المسؤولين من الجانب الإسرائيلي عن آلاف القتلى والمصابين للعدالة.
    Kill 329 people and spare the thousands of lives that would've been lost if it had detonated over London. Open Subtitles أن تقتل 329 شخصًا وتنقذ الآلاف من البشر الذين كانوا سيموتون لو كانت قد انفجرت فوق لندن
    This gesture of relief is welcome, but it is pathetically small in relation to the thousands made homeless by Operation Cast Lead. UN وهذه الإشارة الإغاثية محل ترحيب، لكنها صغيرة بشكل مثير للسخرية إزاء الآلاف الذين شردتهم عملية الرصاص المصبوب.
    This gesture of relief is welcome, but it is pathetically small in relation to the thousands made homeless by Operation Cast Lead. UN وهذه الإشارة الإغاثية محل ترحيب، لكنها صغيرة بشكل مثير للسخرية إزاء الآلاف الذين شردتهم عملية الرصاص المصبوب.
    Of the thousands of children living in IDP camps, few are able to attend school. UN ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس.
    Suddenly. people are flooding the gates of our zone by the thousands. Open Subtitles فجأة، قام العديد من الناس بالتجمع بكثرة على بوابات منطقتنا بالآلاف
    The survival of humankind and the thousands of species that inhabit the Earth may be in our hands at this very moment. UN وإن بقاء الجنس البشري وآلاف اﻷنواع التي تعيش على اﻷرض قد يكون بين أيدينا في هذه اللحظة.
    Furthermore, it was urgent to care for the thousands of Timorese orphans and traumatized children. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تهتم على سبيل الاستعجال بآلاف اليتامى التيموريين وبالأطفال المتأثرين بصدمات نفسية.
    It was vital to improve the structures so that the thousands of peacekeepers on the ground would be provided with appropriate management and support. UN وتحسين الهياكل من الأمور الجوهرية بغية توفير الإدارة والدعم الواجبين للآلاف من حفظة السلام في الميدان.
    Nobody's crying for the thousands of Cubans that bastard condemned to death and torture at Bay of Pigs. Open Subtitles لم أرى أحد يبكي لآلاف الكوبيين الذين حكم عليهم ذلك الوغد بالإعدام والتعذيب في خليج الخنازير
    Of the thousands of street children in the city, more than half are girls. UN والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات.
    He thought a tiger would draw people by the thousands. Open Subtitles و كان يعتقد ان النمر سيجلب الالاف الى المحطة
    14. As a troop-contributing country, Nepal paid tribute to the 1,500 persons — its own nationals and those of other countries, who had sacrificed their lives on United Nations peacekeeping missions, and to the thousands of participants in peacekeeping operations who had been wounded in service. UN ٤١ - وأضاف أن نيبال، بصفتها بلدا مساهما بقوات، تشيد باﻟ ٥٠٠ ١ شخص - من مواطنيها ومن مواطني بلدان أخرى - الذين ضحوا بحياتهم في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبآلاف المشاركين في عمليات حفظ السلام الذين أصيبوا بجروح أثناء الخدمة.
    The moratorium on the export of the anti-personnel landmines hardly affected the insurgents as they had the capacity to manufacture the mines locally by the thousands. UN وإن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضـــادة لﻷفراد لا يكاد يؤثر على المتمردين بالنظر إلى أن لديهم القدرة على صنع ألوف اﻷلغام محليا.
    The war on poverty should take account of the specific characteristics of each country and should show respect for the disadvantaged and for the thousands of men and women, organizations and institutions that have always been waging that war. UN ويجب أن تراعي محاربة الفقر المميزات الخاصة لكل بلد وأن تبدي الاحترام الواجب للمحرومين ولآلاف الرجال والنساء، والمنظمات والمؤسسات التي دأبت على شن هذه الحرب.
    It's not at the extremes, it's the thousands of regular smokers whose lives are held back. Open Subtitles ليست في شدة فتكه بل في الألاف الذين يدخنونه باستمرار تاركين حياتهم لتتعقد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more