"the threat of violence" - Translation from English to Arabic

    • التهديد بالعنف
        
    • خطر العنف
        
    • التهديد باستخدامه
        
    • والتهديد بالعنف
        
    • التهديد باستخدام العنف
        
    • التهديد به
        
    the threat of violence must be averted by all concerned. UN ويجب تفادي التهديد بالعنف من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Soldiers who are found to have deviated from IDF standing orders forbidding violence or the threat of violence in interrogations are either court—martialled or have disciplinary proceedings brought against them, depending on the severity of the charges. UN فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم.
    And when Israeli and Egyptian negotiators reached an impasse in the months that followed, Egypt did not resort to the threat of violence. UN وعندما وصـل المفاوضـون الاسرائيليون والمصريون الى طريـق مسـدود في اﻷشهـر التي تلت، لم تلجأ مصر الى التهديد بالعنف.
    A further problem for SA's sex workers is their vulnerability to violence -- sex workers are not protected by the police or justice system from the threat of violence like other workers. UN وثمة مشكلة أخرى للعاملات في مجال الجنس في جنوب أفريقيا وهي تعرضهن للعنف. فالشرطة أو نظام العدالة لا يوفران الحماية للعاملات في مجال الجنس من خطر العنف مثل العاملات الأخريات.
    According to article 138 of the Armenian Criminal Code, rape -- sexual intercourse of a man with a woman against her will, using violence or the threat of violence against the woman or some other person or taking advantage of a woman's helpless situation -- is punishable by a term of imprisonment of three to six years. UN ووفقا للمادة 138 من القانون الجنائي الأرمني، يعاقَب على الاغتصاب الذي هو ممارسة الرجل للاتصال الجنسي بامرأة غصباً عنها وباستخدام العنف أو التهديد باستخدامه ضدها أو ضد شخص آخر أو استغلال حالة عجز المرأة - بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات.
    Legislative measures had been taken, and violence, the threat of violence and forced sexual activity were automatically subject to criminal proceedings. UN وقد اتُخذت تدابير تشريعية، وأصبح العنف والتهديد بالعنف والنشاط الجنسي بالإكراه أمورا تخضع تلقائيا للإجراءات الجنائية.
    60. The Ukrainian Act on Refugees adopted on 24 December 1993 also serves to ensure the right to life and health in face of the threat of violence in armed conflicts. UN ٠٦- أما القانون اﻷوكراني بشأن اللاجئين الذي اعتمد في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فانه هو اﻵخر يعمل على ضمان حق الحياة والصحة في مواجهة التهديد باستخدام العنف في الصراعات المسلحة.
    Violence or the threat of violence is neither conducive to further integration nor propitious to free commerce. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.
    The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. Open Subtitles الإساءة والشتائم التهديد بالعنف الذي نعاني منه كل يوم في الشارع، في القطار
    31. In some cases, violence or the threat of violence against certain stigmatized minority communities is common and almost socially accepted. UN 31 - وفي بعض الحالات، يعد العنف أو التهديد بالعنف ضد أقليات موصومة شائعا ويكاد يكون مقبولا اجتماعيا.
    221. Another barrier to women's political participation is the threat of violence and intimidation. UN ٢٢١ - وتحول عقبة أخرى دون المشاركة السياسية للمرأة وهي التهديد بالعنف والتخويف.
    Those who engage in violence or the threat of violence against witnesses or those in political positions or the media who attack witnesses for daring to speak out are not the ones defending Kosovo. They are the people betraying Kosovo's future. UN إن الذين يمارسون العنف أو التهديد بالعنف ضد الشهود أو أصحاب المناصب السياسية ووسائط الإعلام الذين يهاجمون الشهود لأنهم تجرأوا على الكلام ليسوا يدافعون عن كوسوفو، وإنما هم يخونون مستقبل كوسوفو.
    (ii) Demanding forced or compulsory labour from any person, under the threat of violence or other penalty, who has not voluntarily offered to mine, transport, trade or sell minerals; UN ' 2` تسخير أي شخص لم يتطوع للقيام بأعمال التنقيب عن المعادن ونقلها والاتجار بها أو بيعها؛ للعمل لفائدتهم قسرا أو جبرا تحت التهديد بالعنف أو غير ذلك من أشكال العقوبة؛
    Participating in this process allows women and girls to take ownership of their future and allows them to rise above the threat of violence. UN والمشاركة في هذه العملية تتيح للنساء والفتيات أن يكون زمام مستقبلهن بأيديهن، وتتيح لهن أن يصبحن بمنجاة من التهديد بالعنف.
    the threat of violence and the fear of abandonment are significant barriers for women who have to negotiate condom use, discuss fidelity with their partners, or leave a relationship that they perceive to be risky. UN ويشكل التهديد بالعنف والخوف من الهجر عوائق كبيرة أمام النساء إن أردن التفاوض على استخدام الرفالات أو مناقشة الوفاء والخيانة مع شركائهن، أو التحلل من علاقة يعتبرنها محفوفة بالمخاطر.
    The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. UN ويعلن القانون الجنائي أعمالاً يعاقب عليها القانون التهديد بالعنف والخداع بغرض ممارسة ضغط على شاهد وكذلك الإكراه البدني الفعلي لشاهد ما.
    The new code of criminal procedure will also criminalize coercion to have sexual relations under the threat of other harm, and not only the threat of violence as is the case at present. UN وقانون الإجراءات الجنائية الجديد سيُجَرِّم أيضا الإكراه على العلاقات الجنسية تحت طائلة التهديد بإلحاق ضرر آخر لا التهديد بالعنف فقط كما هو الحال في الوقت الحاضر.
    Strict local laws, including the mandatory arrest policy in cases of family violence, have greatly reduced the threat of violence against women and children. UN وأدت القوانين المحلية الصارمة، منها سياسة الاعتقال اﻹلزامي في حالات العنف العائلي، إلى تخفيض شديد في خطر العنف الذي يهدد النساء واﻷطفال.
    The police must help make a security plan for those who feel they face the threat of violence. UN ومن واجب الشرطة أن تضع خطة أمنية لمن يشعرون أنهم يواجهون خطر العنف.
    Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation, with the use of violence or the threat of violence or with the use of other types of coercion, by means of kidnapping, fraud, the use of the vulnerability of an individual's position or the procurement of the consent of the person in charge of that individual via payment or provision or derivation of gain UN 1 - تشغيل أو نقل أو تسليم أو إخفاء أو جلب الأشخاص لأغراض استغلالهم، باستخدام العنف أو التهديد باستخدامه أو باستخدام أنواع أخرى للإكراه عن طريق الاختطاف والتدليس واستغلال ضعف موقف الفرد أو شراء موافقة الشخص المسؤول عن ذلك الفرد بدفع ثمن أو توفير مكسب أو الحصول عليه؛
    We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. UN ونكرر دعوات حكومة كوسوفو إلى الهدوء وضبط النفس، ونشارك في إدانة العنف والتهديد بالعنف.
    Violence or the threat of violence is a basic tenet of patriarchal gender order where cultures converge in enforcing and sustaining control over women. UN إن العنف أو التهديد باستخدام العنف هو ركن أساسي من أركان النظام الأبوي الجنساني حيث تتوافق الثقافات على فرض ومواصلة السيطرة على المرأة().
    The definition did refer to violence, as well as to the threat of violence, and to the abuse of disabled persons. UN ويشير التعريف إلى العنف، كما يشير إلى التهديد به وإلى إيذاء المعاقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more