"the threat posed by the" - Translation from English to Arabic

    • وبالتهديد الذي يشكله
        
    • التهديد الذي يشكله
        
    • للخطر الناجم عن
        
    • للتهديد الذي يشكله جيش
        
    • الخطر الذي يشكله
        
    • التهديد الناشئ عن
        
    • الخطر الذي يمثله
        
    • التهديد الناجم عن
        
    • للأخطار التي يمثلها
        
    • للتهديد الذي يمثله
        
    • للخطر الذي يمثله
        
    • التهديد الذي يمثله
        
    • للتهديد الذي تشكله
        
    • الخطر الذي تشكله
        
    • الخطر المتمثل في
        
    (a) Find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding actions or movements of terrorist persons or networks; forged or falsified travel documents; traffic in arms, explosives or sensitive materials; use of communications technologies by terrorist groups; and the threat posed by the possession of weapons of mass destruction by terrorist groups; UN التماس سبل تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية؛ وبوثائق السفر المزورة أو المزيفة؛ والاتجار بالأسلحة أو المتفجرات أو المواد الحساسة؛ وباستخدام الجماعات الإرهابية لتكنولوجيا الاتصالات؛ وبالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل؛
    The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. UN أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة.
    Responding to the threat posed by the abuse and UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه ة
    Implementation of the regional strategy to address the threat posed by the Lord's Resistance Army UN تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة
    The process involved a psychological examination and a multidisciplinary review, which assessed the threat posed by the person concerned. UN وينطوي الإجراء على فحص نفسي واستعراض متعدد التخصصات يقيّم مدى الخطر الذي يشكله الشخص المعني.
    the threat posed by the increased risk of nuclear weapons or their components falling into the hands of non-State actors, including terrorists, has further aggravated the existing dangers. UN وقد أدى التهديد الناشئ عن زيادة خطر وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي جهات غير الدول، بما في ذلك الإرهابيون، إلى زيادة تفاقم الأخطار الحالية.
    For the threat posed by the trans-shipment of nuclear material and a terrorist hijacking or attack is one that speaks to the very survival of our peoples. UN لأن الخطر الذي يمثله الشحن العابر للمواد النووية وحدوث هجوم أو خطف إرهابي، خطر يهدد بقاء شعوبنا في حد ذاته.
    Find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding actions or movements of terrorist persons or networks, forged or falsified travel documents; traffic in arms, explosives or sensitive materials; use of communications technologies by terrorist groups; and the threat posed by the possession of weapons of mass destruction by terrorist groups; UN التماس سبل تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية؛ وبوثائق السفر المزورة أو المزيفة؛ والاتجار بالأسلحة أو المتفجرات أو المواد الحساسة؛ وباستخدام الجماعات الإرهابية لتكنولوجيا الاتصالات؛ وبالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل؛
    Operative sub-paragraph 3 (a): Find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding actions or movements of terrorist persons or networks; forged or falsified travel documents; traffic in arms, explosives or sensitive materials; use of communications technologies by terrorist groups; and the threat posed by the possession of weapons of mass destruction by terrorist groups; UN الفقرة الفرعية 3 (أ) من منطوق القرار: التماس السبل لتكثيف تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية؛ وبوثائق السفر المزورة أو المزيفة؛ والاتجار بالأسلحة أو المتفجرات أو المواد الحساسة؛ وباستخدام الجماعات الإرهابية لتكنولوجيا الاتصالات، وبالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل؛
    We are particularly concerned about the threat posed by the emergence of drug-resistant malaria in the Mekong region in Asia. UN نحن قلقون بصفة خاصة إزاء التهديد الذي يشكله ظهور الملاريا المقاومة للأدوية في منطقة ميكونغ في آسيا.
    The international community remains concerned by the threat posed by the possible acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. UN وما برح المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء التهديد الذي يشكله احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في حوزة جهات من غير الدول.
    Responding to the threat posed by the abuse and diversion of ketamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Responding to the threat posed by the abuse and diversion of ketamine: revised draft resolution UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    The Council welcomes the progress made with regard to ending LRA war crimes and crimes against humanity in Central Africa and reiterates its resolve to maintain the current momentum until a permanent end to the threat posed by the LRA has been achieved. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز صوب وضع حد نهائي لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في منطقة وسط أفريقيا ويكرر تأكيد عزمه على الحفاظ على الزخم الحالي إلى أن يتم وضع حد نهائي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    The speaker expressed concern at the threat posed by the increased production of cannabis in South Asia. UN وأعرب المتكلم عن القلق من الخطر الذي يشكله ازدياد إنتاج القنب في جنوب آسيا.
    the threat posed by the surge in the illicit trade in small arms is particularly troubling to small nations such as ours because of its connection to crime and violence. UN إن التهديد الناشئ عن الزيادة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة يقلق الدول الصغيرة مثل دولنا بشكل خاص، بسبب ارتباطه بالجريمة والعنف.
    For the OSCE, the threat posed by the international trafficking of drugs, of small arms and of women and children is a top priority. UN وفيما يتعلق بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فإن الخطر الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والنساء والأطفال له الأولوية القصوى.
    The international community continues to be challenged by the threat posed by the risk of proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN وإن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحدي التهديد الناجم عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Encouraging ISAF to further, effectively support, within its designated responsibilities, Afghan-led sustained efforts to address, in cooperation with relevant international and regional actors, the threat posed by the illicit production of and trafficking in drugs, UN وإذ يشجع القوة الدولية للمساعدة الأمنية على أن تقوم في إطار المسؤولية المحددة لها بزيادة الدعم الفعّال الذي تقدمه إلى الجهود الجارية بقيادة أفغانستان، والتصدي، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، للأخطار التي يمثلها إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع،
    It is a chance to address the threat posed by the possible use of such weapons by terrorists. UN وهو فرصة للتصدي للتهديد الذي يمثله الاستخدام المحتمل لتلك الأسلحة من جانب الإرهابيين.
    I reiterate my call on the international community to support ongoing efforts to address the threat posed by the Lord's Resistance Army in order to ensure that the progress achieved over the past several years is sustained. UN وأكرر دعوتي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الجارية من أجل التصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة لضمان استمرار ما أُحرز من تقدم خلال السنوات القليلة الماضية.
    This is illustrated by the threat posed by the increasing amount of space debris endangering space assets. UN ويتضح ذلك من التهديد الذي يمثله الحطام الفضائي للأجسام في الفضاء.
    In addition, the Team reaches out to external specialists in order to make an integrated assessment of the threat posed by the Taliban and associates and to advance a targeted, effective and fair sanctions regime. UN ويضاف إلى ذلك أن الفريق يتواصل مع أخصائيين خارجيين في سبيل إعداد تقييم متكامل للتهديد الذي تشكله حركة طالبان والجماعات المرتبطة بها، وفي سبيل النهوض بنظام جزاءات مُحدد الأهداف وفعال وعادل.
    The Government of the Argentine Republic welcomes the Security Council's decision to play an active role in the fight against the threat posed by the possibility of non-State actors acquiring weapons of mass destruction. UN وتعرب حكومة الأرجنتين عن ترحيبها بقرار مجلس الأمن أن يؤدي دوراً فعلياً في مكافحة الخطر الذي تشكله إمكانية حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    In this connection, we should like to refer to the threat posed by the fact that some States have recently adopted new nuclear strategies that would allow them to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. UN وفي هذا الإطار، لا بد من الإشارة إلى الخطر المتمثل في اعتماد بعض الدول في السنوات الأخيرة لاستراتيجيات نووية جديدة تبيح لها حق استخدام الأسلحة النووية ضد دولٍ غير حائزة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more