"the threats to" - Translation from English to Arabic

    • التهديدات التي يتعرض لها
        
    • الأخطار التي تهدد
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    • للتهديدات التي يتعرض لها
        
    • الأخطار التي تتهدد
        
    • التهديدات التي تواجه
        
    • للأخطار التي تتهدد
        
    • ما يهدد
        
    • والتهديدات التي تواجه
        
    • الأخطار المحدقة
        
    • بالتهديدات التي يتعرض لها
        
    • المخاطر المحدقة
        
    • التهديدات التي تتعرض لها
        
    • التهديدات الموجهة
        
    • التهديدات ضد
        
    The year 2010 offers some hope in the field of disarmament and arms control, which is to be welcomed, but it may be overshadowed by the threats to security and peace that continue to concern the international community. UN عام 2010 يعطي بعض الأمل في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وهو ما ينبغي الترحيب به، ولكن ذلك الأمل ربما تطغى عليه التهديدات التي يتعرض لها الأمن والسلام والتي تظل تشغل بال المجتمع الدولي.
    Concerted action to alleviate the threats to outer space security is an imperative need. UN ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي.
    In so doing, we will be working to allay the threats to life on the planet and improve the well-being of our peoples. UN وبالقيام بذلك سنعمل على التخفيف من الأخطار التي تهدد الحياة على الكوكب وعلى تحسين رفاه شعوبنا.
    Yet terrorism is only one of the threats to the long-term security and well-being of the international community. UN غير أن الإرهاب ليس سوى أحد المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي ورفاهه في الأجل الطويل.
    He welcomed the progress made in Burundi and expressed concern at the threats to its permanence. UN ورحب بالتقدم الذي حدث في بوروندي ولكنه أعرب عن قلقه للتهديدات التي يتعرض لها استمرار هذا التقدم.
    In this United Nations forum we want to express particular concern about the threats to the United Nations system. UN ونود أن نعبر في هذا المنتدى للجمعية العامة عن قلقنا البالغ إزاء الأخطار التي تتهدد منظومة الأمم المتحدة.
    The imperatives, in view also of the threats to the existing regimes and their implications, do not require elaboration in this House. UN إن الواجبات، بالنظر أيضا إلى التهديدات التي تواجه النظم القائمة والآثار المترتبة عليها، لا تتطلب توضيحا في هذا المحفل.
    On its own, the world leaders' Millennium Declaration cannot stop or counter the threats to international peace and security that are being unleashed. UN إن إعلان الألفية لزعماء العالم لا يمكنه، بذاته، أن يوقف أو يواجه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    Noting the threats to growth and development posed by natural and man-made disasters, UN وإذ يشير إلى التهديدات التي يتعرض لها النمو والتنمية بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان،
    He added that the threats to our security were now more of a non-military nature than otherwise — that they were environmental, economic and social threats. UN وأضاف أن التهديدات التي يتعرض لها أمننا أكثرها اﻵن ذات طابع غير عسكري، أي تهديدات بيئية واقتصادية واجتماعية.
    Since then, not only have new Powers and important actors emerged, but the nature of the threats to international peace and security has considerably changed. UN ومنذ ذلك الحين، لم تنشأ دول وجهات فاعلة جديدة فحسب، بل تغيرت طبيعة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تغيرا كبيرا.
    And just as civilian suffering in complex emergencies has increased, so have the threats to humanitarian aid workers. UN وكما زادت معاناة المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، زادت أيضا الأخطار التي تهدد العاملين في مجال المعونة الإنسانية.
    While all members of the population suffer in conditions of structural poverty, the threats to the survival and well-being of women are especially acute. UN وفي حين يعاني جميع أفراد السكان من أوضاع الفقر الهيكلي، فإن الأخطار التي تهدد أرواح النساء ورفاهن شديدة بوجه خاص.
    Hope was also created by the last Rio summit meeting, which focussed world attention on the threats to our environment, highlighted the existing interrelationship of development and the environment and thereby stressed the overriding need to ensure its preservation in the interests of present and future generations. UN ووجدت أسباب لﻷمل أيضا نتيجة لعقد اجتماع القمة اﻷخير في ريو، الذي ركز اهتمام العالم على المخاطر التي تهدد بيئتنا، كما أبرز العلاقة المتبادلة القائمة بين التنمية والبيئة، ومن ثم، أكد على الحاجة الماسة لضمان الحفاظ على البيئة لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    He welcomed the progress made in Burundi and expressed concern at the threats to its permanence. UN ورحب بالتقدم الذي حدث في بوروندي ولكنه أعرب عن قلقه للتهديدات التي يتعرض لها استمرار هذا التقدم.
    The international community has not remained indifferent to the threats to the ocean environment. UN إن المجتمع الدولي لم ينظر بلا مبالاة إلى الأخطار التي تتهدد بيئة المحيطات.
    The urgent environmental problems of the modern era required intensive use of the best technological means to neutralize the threats to the planet from the indiscriminate use of natural resources. UN وتقتضي المشاكل البيئية العاجلة لهذا العصر استخدام أفضل الوسائل التكنولوجية بصورة مكثفة لتحييد التهديدات التي تواجه الكوكب نتيجة للاستعمال العشوائي للموارد الطبيعية.
    But have we, the international community, done enough? The Secretary-General, in his opening statement, drew an uncompromising picture of the threats to peace, and rightly reminded us of our responsibilities. UN ولكن هل فعلنا نحن، المجتمع الدولي، ما فيه الكفاية؟ وقد رسم الأمين العام، في بيانه الافتتاحي، صورة واضحة للأخطار التي تتهدد السلم، وذكرنا عن حق بمسؤولياتنا.
    Defining the term was less important than drawing increased international attention to the threats to human lives and human dignity. Those threats were manifold. UN وليس المهم هو تعريف العبارة بل المهم هو توجيه انتباه المجتمع الدولي بقدر أكبر إلى ما يهدد حياة البشر وكرامتهم.
    the threats to human rights posed by those crises could be addressed only through equitable international economic engagement between the North and the South and by assisting developing countries to overcome the challenges that they faced. UN والتهديدات التي تواجه حقوق الإنسان نتيجة لهذه الأزمات لا يمكن مواجهتها إلاّ من خلال مشاركة اقتصادية دولية بين الشمال والجنوب تقوم على أساس المساواة وبمساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها.
    75. Ms. Bhutto was acutely aware of the threats to her and had gone to considerable lengths to protect herself. UN 75 - وكانت السيدة بوتو تدرك الأخطار المحدقة بها إدراكا مرهفا ومضت إلى حدود بعيدة من أجل حماية نفسها.
    For that reason, the Nicaraguan Government felt it appropriate to bring the situation to the attention of the Secretary-General and to request that it be brought to the attention of the Member States, so that they can be aware of the threats to peace and international law inherent in the overbearing actions of the Government of Colombia. UN ولهذا السبب ارتأت حكومة نيكاراغوا عرض الحالة على نظر الأمين العام التماسا لإحالتها إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية إعلامها بالتهديدات التي يتعرض لها السلام والقانون الدولي، نتيجة أعمال القوة التي تمارسها حكومة كولومبيا.
    However, it was noted that the threats to Lebanon's security and stability resulting from the war in the Syrian Arab Republic had grown significantly. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن لبنان واستقراره من جراء الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    At the same time, we cannot ignore the threats to democracy, which are primarily of an internal nature. UN ولا يمكن أن نغفل، في الوقت نفسه، التهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية، وهي أساسا ذات طابع داخلي.
    So, no efforts should be spared to remove the threats to peace and to prevent the occurrence of conflicts. UN ومن ثم، فإنه ينبغي عدم ادخار أي جهد للقضاء على التهديدات الموجهة للسلم ولمنع وقوع الصراعات.
    They commend the staff of ONUSAL, who are working under very difficult conditions, and express their concern about the threats to their safety. UN ويثني أعضاء المجلس على موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الذين يقومون بأعمالهم في ظل ظروف صعبة جدا، ويعربون عن قلقهم إزاء التهديدات ضد سلامة أولئك الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more