"the time necessary" - Translation from English to Arabic

    • الوقت اللازم
        
    • الفترة اللازمة
        
    • الوقت الضروري
        
    • المدة اللازمة
        
    • الفترة الزمنية اللازمة
        
    • والوقت اللازم
        
    • ما يلزم من الوقت
        
    Costs would therefore be likely to be higher than the special chamber options, and the time necessary for the court to commence functioning may be significantly longer. UN ولذلك، يُرجح أن تكون التكاليف أعلى مما في خياري الدائرة الخاصة، كما قد يكون الوقت اللازم لبدء عمل المحكمة طويلاً بدرجة لا يستهان بها.
    This, of course, would complicate the negotiations and could well add to the time necessary for its conclusion. UN ومن شأن ذلك بطبيعة الحال أن يعقّد المفاوضات، ويمكن أن يطيل من الوقت اللازم لإتمامها.
    It also expedited the procedure for checking and registering businesses, reducing the time necessary by a week. UN كما أسرعت ماليزيا في عملية التدقيق في المشاريع التجارية وتسجيلها، مما أدى إلى تقليص الوقت اللازم لذلك بأسبوع.
    It invokes to the Constitutional Court's decision, which considered that restrictions on the publication of public opinion poll information for the time necessary to guarantee a fair election does not constitute a violation of either the Constitution or the Covenant. UN وهي تحتج بقرار المحكمة الدستورية التي رأت أن القيود المفروضة على نشر المعلومات المتعلقة باستطلاعات الرأي العام في الفترة اللازمة لضمان نزاهة الانتخابات لا تشكل انتهاكاً للدستور أو للعهد.
    Counsel for the defence has asked the Tribunal to give him the financial wherewithal necessary to prepare his case, as well as the time necessary to interview witnesses. UN فمحامي الدفاع طلب من المحكمة أن تعطيه الموارد المالية الضرورية ﻹعداد مرافعته، وكذلك الوقت الضروري لمقابلة الشهود.
    Those figures are very changeable, since the stay of the children in our penitentiary structures only lasts for the time necessary to grant an alternative measure to the imprisoned mother. UN وهذه الأرقام شديدة القابلية للتغير، بالنظر إلى أن بقاء الأطفال في سجوننا لا يستغرق سوى المدة اللازمة لتوفير تدبير بديل للأم السجينة.
    We may extend or reduce the meetings, depending upon the time necessary for carrying out my informal Presidential consultations which will stay open-ended. UN وقد تطول الجلسات أو تقصر، بحسب الوقت اللازم للاضطلاع بمشاوراتي الرئاسية غير الرسمية التي ستظل مفتوحة.
    It was suggested further that UNICEF could not afford the time necessary to bring about the structural reforms required for results-based management. UN كذلـك أشيـر إلى أن اليونيسيف لا تملك الوقت اللازم ﻹجراء اﻹصلاحات الهيكلية التي تتطلبها اﻹدارة القائمة على النتائج.
    In this context, the Group is seriously concerned by the decision by a nuclear-weapon State to reduce the time necessary to resume nuclear testing to 18 months as a setback to the 2000 Review Conference agreements. UN وفي هذا السياق، تعرب المجموعة عن القلق الشديد من جراء قرار دولة حائزة للأسلحة النووية تقليل الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية إلى 18 شهرا بوصف ذلك انتكاسة لاتفاقات المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    But the scale of the problems or the time necessary for their resolution should not become a justification for failing to advance more decisively on this path. UN غير أن حجم المشاكل أو الوقت اللازم لحلها ينبغي ألا يصبحا مسوغا لعدم إحراز تقدم على نحو أكثر حسما على هذا الطريق.
    This will add considerably to the time necessary to complete a given case, and in turn to the total time necessary for the completion of all cases. UN وسوف يزيد ذلك كثيرا من الوقت اللازم للبـت في قضية ما ممـا يزيـد الوقت الإجمالي اللازم لإنجاز جميع القضايا.
    Secondly, owing to a lack of human resources, the Secretariat was not able to devote the time necessary actively to follow up recommendations. UN وثانياً، لم تتمكن الأمانة، بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية، من تخصيص الوقت اللازم لمتابعة التوصيات بنشاط.
    In this context, the Group is seriously concerned by the decision of a nuclear-weapon State to reduce the time necessary to resume nuclear testing to 18 months as a setback to the 2000 Review Conference agreements. UN وفي هذا السياق، تعرب المجموعة عن القلق الشديد إزاء قرار دولة حائزة للأسلحة النووية خفض الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية إلى 18 شهرا بوصف ذلك انتكاسة لاتفاقات مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    the time necessary to conduct a detailed survey of both locations as well as take samples was very limited. UN كان الوقت اللازم لإجراء مسح مفصل لكلا الموقعين ولأخذ عينات محدودا جدا.
    Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? UN فلماذا لا نأخذ الوقت اللازم لجمع شمل العالم حول هذا النص حتى نستطيع أن ننضم جميعا بعضنا إلى بعض في اعتماد قرار بشأن موضوع تعدد اللغات بتوافق اﻵراء؟
    This would enable motions to be promptly disposed of without encroaching on the time necessary to hear appeals, thus ensuring that appeals are heard and determined as expeditiously as possible. UN فمن شأن هذا الإجراء أن يمكن من البت بسرعة في الالتماسات دون الأخذ من الوقت اللازم للنظر في الطعون، مما يكفل النظر في دعاوى الاستئناف والبت فيها بأسرع ما يمكن.
    26. Several States noted that online registration of businesses was quite broadly available, and that many States have dramatically reduced the time necessary for incorporation of a business through the use of electronic means. UN 26- ذكرت عدة دول أنَّ تسجيل المنشآت بالاتصال الحاسوبي المباشر متاح على نطاق واسع، وأنَّ دولاً كثيرة قد نجحت في تقليص الوقت اللازم لتأسيس المنشأة تقليصاً شديداً باستخدام الوسائل الإلكترونية.
    64. It follows from the above—cited resolution that the Working Group's mandate relates essentially to situations in which aliens, asylum seekers or immigrants, are deprived of liberty for the time necessary to consider their applications for admission into the territory concerned and, in the event of refusal, for the period preceding their expulsion as appropriate. UN 64- يتبين من القرار المذكور أعلاه أن ولاية الفريق العامل تتعلق بصورة رئيسية بالحالات التي يتم فيها حرمان طالبي اللجوء أو المهاجرين الأجانب من حريتهم خلال الفترة اللازمة للتحقيق في طلب التصريح بدخول الإقليم، وفي حال الرفض، خلال الفترة السابقة لطردهم إذا اقتضى الأمر ذلك.
    ** The submission of the report was delayed to allow the time necessary for its proper review and approval by the relevant departments. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير لإتاحة الوقت الضروري للجهات المعنية لاستعراضه والموافقة عليه على الوجه المطلوب.
    Completing the investigations would minimize the time necessary to compile a full and accurate factual record of the serious crimes committed in 1999, which in turn would assist any prosecution for such crimes that may be undertaken through the Timorese judicial system, as well as further examination by CTF and any other relevant bodies. UN وإكمال التحقيقات من شأنه أن يختصر المدة اللازمة لتجميع سجل شامل ودقيق ووقائعي للجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999، مما سيسهل بالتالي أية محاكمات لمرتكبي هذه الجرائم يمكن أن تجرى من خلال النظام القضائي التيموري، فضلا عن مواصلة دراسته من جانب لجنة الحقيقة والصداقة وأية هيئات أخرى ذات صلة بالموضوع.
    For States with small nuclear power programs, the regional cost could be a third or even less of the cost for a national facility. the time necessary to recover capital costs and start turning a profit could be shortened by ten years. UN وبالنسبة للدول التي لديها برامج قوى نووية صغيرة، يمكن أن تكون التكلفة الإقليمية ثلث التكلفة اللازمة لمرفق وطني أو حتى أقل من ذلك, ويمكن تقصير الفترة الزمنية اللازمة لاسترداد التكاليف الرأسمالية والبدء في تحقيق ربح بعشر سنوات.
    Questions and issues related to the extent to which environmentally sound, economically viable and technically proven alternatives are available, the time necessary for alternative technologies to be introduced in the market, their costs and on technology transfer; UN الأسئلة والمسائل المتعلقة بمدى توافر بدائل سليمة بيئياً، وحيوية اقتصادياً، ومؤكدة من الناحية التقنية، والوقت اللازم لإدخال التكنولوجيات البديلة إلى الأسواق، وتكاليفها، وبالنسبة لنقل التكنولوجيا؛
    " Historically, it has been this Committee's practice to devote all the time necessary to reviewing an organization while Member States still have any doubts, questions and concerns about the organization in question. UN " لقد درجت اللجنة في عملها على ممارسة تقتضي تخصيص ما يلزم من الوقت للنظر في ملف منظمة معينة إذا ظلت الشكوك والتساؤلات والشواغل تراود الدول الأعضاء بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more